- Home
- Jpop
- M
- Midorikawa Hikaru
- Ai to Iu Na no Tatakai ni . . . - Into the Battle Called Love
Ai to Iu Na no Tatakai ni . . .
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo [2] ikite-iru ore wa | billowing flames. Cry My life shouts: [2] I am alive. |
koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
kurashite kita yo yokubou dake ga chikara no machi ni [3] | on my own, in a town where ambition is the only power. [3] |
mitsumeru hitomi sono kagayaki ni utareru hi made | to the future, to the day I'm struck by that brilliance. |
dakishimeteta yo (fuuchuuhyou mujikuushou) subete wasurete sono shunkan tatakai wa hajimatte'ta no sa | I embraced you... (fuuchuuhyou mujikuushou) ...forgeting everything. That moment, the battle had begun. |
honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
omoidashite'ta subete nakushita kodoku na hibi mo | my father's words, even in those lonely days when everything was lost. |
itoshii hito no [5] tate ni naru mono sore dake de ii | can become a shield for his beloved, [5] that alone is enough." |
mamorasete kure... (fuuchuuhyou mujikuushou) namida wo fuite ai to iu na no tatakai ni hashiri dasasete | I'll come to protect you... (fuuchuuhyou mujikuushou) ...and wipe away your tears, running into the battle called love. |
koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
koete'ku kodou Fly kono te ni todoku yo kiseki mo ima wa | surpassing even the storm. Fly With these hands, I can reach even miracles right now. |
honoo wo agete Cry inochi ga sakebu yo ikite-iru ore wa | billowing flames. Cry My life shouts: I am alive. |
This song is set to the music from the song "Tamahome: Sassato" from the Original Soundtrack.
[1] "Tatakai" (battle) is the reading given for the
kanji for "seisen" (sacred/holy battle).
[2] "Inochi" (life) is the reading given for the
kanji for "seimei" (life, existence).
[3] "Chikara" (power) is the reading given for the
kanji for "jitsuryoku" (merit, capability).
[4] "fuuchuuhyou mujikuushou" breaks down like this:fuu = wind/style
chuu = air/space/sky
hyou = float/drift
mu = dream/vision/illusion
ji = sow (seeds) (?)
kuu = sky
shou = soar/fly I've seen it translated as "Wind drifts in space.
Dreams fly across dimensions."[5] "Hito" (person) is the reading given for the
kanji for "onna" (woman).Contributed by Takayama Miyuki <[email protected]>
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here