Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.comkono aoi sora no doko ka ni totsuzen deau hito ga iru natsu no taiyou ga mabushiku terasu
| Lyrics from Animelyrics.comSomewhere in this blue sky, there's someone I will suddenly meet. The summer's stars shine brilliantly.
|
Lyrics from Animelyrics.comromen densha ni yurareteku kawaranai machi wo nukete kawaranai kisetsu kaze ga hakondeku
| Lyrics from Animelyrics.comBeing shaken by the streetcars, escaping the never-changing city, the never-changing seasonal winds travel [1]
|
Lyrics from Animelyrics.comkoisuru kimochi wo wasurenai yo chippoke na yakusoku mo watashi ni wa takaramono
| Lyrics from Animelyrics.comI'll never forget the feelings that love. This small [2] promise is also a treasure to me
|
Lyrics from Animelyrics.comano koro no omoi wa tooku hanarete temo watashi no mune no naka iroasenai
| Lyrics from Animelyrics.comEven if my thoughts of that time become distantly seperated (from me), what's in my heart [3] will never fade
|
Lyrics from Animelyrics.comkuchibiru wo hiraku to afureru MERODI ga mado wo nagarete iku michi wa tsudzuiteru
| Lyrics from Animelyrics.comWhen you open your lips, a flooding melody goes flowing out the window, the road continuing.
|
Lyrics from Animelyrics.comnanika wo motome sugitetari kotoba ga tarinakatta tame ni koibito wa itsumo TESUTO wo ukeru
| Lyrics from Animelyrics.comWishing for too much, so that words become not enough, lovers always take tests.
|
Lyrics from Animelyrics.comanata to watashi wa dou ka na kokoro wa maigo ni natte nanigenai koto de kizutsuke au ka na
| Lyrics from Animelyrics.comI wonder how you and I are? Our hearts have become (like) lost children. I wonder if it's more like us to unintentionally [4] hurt each other.
|
Lyrics from Animelyrics.comtaisetsu na mono wo tsukamitai yo pokkari to ukabu kumo sono subete uke tomete
| Lyrics from Animelyrics.comI want to seize the important things A cloud just begun to float [5], to take it all...
|
Lyrics from Animelyrics.comPOKETTO no HAMONIKA sotto iki wo fuku to kokoro ga kyuu ni setsu naku naru yo ne
| Lyrics from Animelyrics.comWhen the pocket harmonica softly blows a tune, my heart suddenly becomes sad.
|
Lyrics from Animelyrics.comnamida ga houdzutai kanashimi wo norikoe futari de yuugure wo hitomi ni utsushitai
| Lyrics from Animelyrics.comThe tears across my cheek, the sadness I'm overcoming Together, I want to reflect the twilight in our eyes. [6]
|
Lyrics from Animelyrics.comomoi tsudzukete iru itsu no hi ka kitto aeru kara
| Lyrics from Animelyrics.comMy feelings will continue, because someday, surely, we will be able to meet.
|
This is the first translation I've done, and it's not really artistic. It's somewhat literal.
[1] hakondeku - This seems to be a contraction of 'hakonde iku.' Hakobu means 'to transport,' and it's conjugated into 'iku,' to go. "To transport and go" is a very literal translation, and I had trouble thinking up of a word to go here.
[2] 'Chippoke' - Here, 'small' as in the sense of 'fairly insignificant,' or something that's not really a huge issue. Also may be translated as, "Even if it's a small promise, it's (still) a treasure to me."
[3] 'mune' - Literally, 'breast' or 'chest.' (Frequently) Used idiomatically so that the English translation is 'heart.'
[4] 'nangenai koto de' - Literally, by unintentional things
[5] 'pokkari' - I believe this is a variation on 'pokkiri', which means 'having just...'
[6] 'hitomi' - Actually, the pupils of the eye, not the eye itself.