- Home
- Game
- H
- Harukanaru Toki no Naka de
- Harukanaru Toki wo Koete - Crossing Over to a Time Which is Becoming Distant
Harukanaru Toki wo Koete
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
shunsei arashi ni arawareta kirameki wa kimi ni nite mune ni sumitsuku kurayami no michishirube to naru [Yorihisa] shunrai ichizu na hageshisa de anata no gotoku kagayaite nagaki shokuzai wo tachikiri mata sora e kaeru | Springtime stars: the storm-washed glistening is like you, becoming a guidepost through the darkness that settled in my heart. [Yorihisa] Springtime lightning: it shines as brightly as you, cutting off the long atonement for the fierce storm-violence, and returning again to the skies. |
hosoi sono te ni in'you no subete ga michibikare hateshinai hikari to naru [Inori & Shimon] soshite sasayaka na kibou ga moeagari atsui yuuki ga umareru no wo shitta | By these slender hands, all the bright and dark forces of the universe are guided to become unending light. [Inori & Shimon] And even a meager wish kindles; it recognized that source from which fierce courage is born. |
haruka na toki [kanji: jikuu] wo koeta deai unmei o wakachiau tamashii yo inochi [kanji: seimei] wo kakete sono egao wo mamoru koto wo koko ni chikau | O thou souls which share destiny through that fated encounter that crossed the depths of time, here swear that you will risk your lives to protect that smile. |
kunpuu tozasareta kokoro ni fukinukeru nukumori yo sore wa anata no yasashisa no you ni sarigenaku [Eisen] bifuu mizu no ougi hiroge tobitatsu tori no utsukushisa dare mo jiyuu wo ubaenai anata ni kasanete | Summer breeze: O thou warmth blowing through a heart plunged in grief; this is like your gentleness, (warming me) so easily. [Eisen] Gentle breeze: the beauty of a bird that leaps into the sky and unfurls a fan of water in its wake; no one takes away that freedom, so gather it to yourself. |
kaze ga kowaresou na yume ya kokoro no kakeratachi dakishimeru you ni hakobu [Tenma & Yasuaki] soshite tatakatta kinou ga nemuritsuki mabushii asu ga mezameru no wo matta | The wind carries off broken-seeming dreams and fragments of hearts as though in an embrace. [Tenma & Yasuaki] And so, as the war-torn yesterdays fell asleep, we waited for the dazzling tomorrows to awaken. |
haruka na toki [kanji: jikuu] wo koeta inori yuukyuu no hate ni aru eien yo subete wo sutete sono namida wo mamoru koto wo koko ni chikau | O thou eternity, the prayer that crossed to that far-off time lies at the end of permanence. Here swear that you will leave everything behind in order to protect those tears. |
anata no sonzai ga anata no yuruginasa ga [boku]ra no ikiru riyuu ni naru yo [Tenma] dare ni mo jama o saseyashinai jibun no michi wo yuke... | Your existence, your steadfastness, becomes our reason to live. [Tenma] No matter who creates obstacles, go down your own road... |
hitori hitori no kodoku na hibi shinjiaeba tashika na asu [kanji: mirai] ni naru donna koto ni mo yogosarenai omae to iu takaramono wa | Through the lonely, lonely days of solitude, if we believe in each other, surely the future will come. The treasure which is you cannot be stained by anything, no matter what. |
haruka na toki [kanji: jikuu] wo koeta kizuna ten to chi o musubiau shinjitsu yo anata no tame ni ikiru koto ga kono mune no shibuku [kanji: shifuku] tonaru | O thou reality which tied together heaven and earth with bonds that crossed to that far-off time, the fact of living for your sake becomes a blessing in our hearts. |
Translated and transliterated by Risu-chan
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here