- Home
- Doujin
- V
- Vocaloid Original Songs
- Risoukyou - Utopia
Risoukyou
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Saisentan no kaze wo hada de kanjiru Kaku de horobita kyuu jinrui wa rokujuuoku Kimi to boku ga sugosu machi wa Miwataseba minna onaji kao bakari | I can feel the forefront wind on my skin Six billion of the former human race perished from the nuclear weapons The town you and I spent our time in If look across it, just about everyone has the same face |
Jinrui saikou kikaku an wa dogimo wo nuku mono | The astounding Human Race Revival Project Motion |
Sore wo tabenai kuchinai karada ni utsusu no desu" | We'll transfer that to a body that doesn't eat or decay" |
Ue nakereba ii Hoshigaru kara konna ni mo Tsuraku setsunaku kurushii n da Boku no kokoro wa doko ni aru? Kitto nou ka shinzou ka Sore wo kagaku de ryouga suru Boku no shinjita risoukyou | Maybe you shouldn't get hungry Because you yearn for these kinds of things It's tormenting, heartrending and painful Where abouts is my soul? Surely it's in my brain or my heart? Science will surpass that In my believed Utopia |
Kinou anata to kenka shita toki no Kizu ga ZUKIZUKI itamu Ashita wa choudo uchira no ban dashi Kono kioku mo nashi ni shite moraou Itami no nai muteki no karada wa mou sugu soko | When I fought with you yesterday It left a wound that is throbbing with pain Tomorrow will just be our turn I'll have them make it so I do without that memory Very soon an invincible body with no pain will be there |
Issho ni ikiteta akashi ga hoshii no | I want the evidence that we had been alive together |
Jinsei saigo no koe wo kiita | I heard the last voice of your human life |
Kimi no koe kara itsumo no Atatakasa wo kanjinai | Your voice is as normal But I can't sense any warmth |
Me no mae ni iru no wa kimi ja nai | What's before my very eyes is not you |
Risou no jinrui no tanjou Sensou wo umanai kokoro Heiwa na sekai no tanjou | Is the birth of the ideal human race A heart that does not produce wars Is the birth of a peaceful world |
Kurushii tte nani? Nemui tte nani? Tereru tte nani? Samui tte nani? Atsui tte nani? Aisu tte nani? Heiwa tte nani? Ikiru tte nani? Ikiteru tte nani? Watashi tte nani? Boku tte nani? | What is "suffering"? What is "tiredness"? What is "shyness"? What is "cold"? What is "hot"? What is "love"? What is "peace"? What is "to live"? What is "living"? What am "I"? What am "I"? |
Jouhou no naka e kiete itta... Mou modorenai... | Amongst large amounts of data... We can no longer go back... |
There are a few other songs connected with this one.
It's a sad song, isn't it? I think it serves a valuable purpose though and shows how you can lose all sense of humanity.
Normally, I translate kokoro as "heart", but in this song, I've made it "soul" so that it's better understood.
Translated and transliterated by Hikarin
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here