- Home
- Doujin
- S
- Shoujo Byou
- Fukakutei Shinkirou wa Haiiro no Machi no Katasumi de - The Uncertain Mirage Is in a Corner of a Grey Town
Fukakutei Shinkirou wa Haiiro no Machi no Katasumi de
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
kono basho ni umareochite shimatta ga saigo arijigoku no you ni nukedasu koto wa konnan de kono machi de umaresodatta tengaikodoku no seinen [Seriru] wa ikite iku tame ni gashi shinai tame ni "koroshiya" to natta-- | If you're born in that place, that's it for you Slipping out of it like an antlion is difficult The orphan boy Seril, who was born and raised in this town, So he could go on living, so he wouldn't starve to death, became an assassin-- |
yasashisugiru Seriru wa shigoto no kotogotoku o shippai suru fudeki na ningen ni nandomo CHANSU wa ataerarenai tada no nandemoya to shite atsukawareru made ni jikan wa iranakatta | Seril was too nice, and entirely failed at his job Someone with poor results doesn't get many chances It wasn't long before everyone was treating him like just an odd-jobs man |
houshuu mo SUZUME no namida hodo kono mama de wa shinu made kono machi kara nukedasenai saki ga nai nayamu Seriru ni assenya no rouba kara atarashii shigoto no hanashi ga maikonda-- | And the pay was peanuts[1] "At this rate I'll be stuck in this town until I die! I have no future!" As Seril worried about this, the old lady who found jobs for him told him of a new job-- |
rouba wa tada NIYARI to warau dake. Machi no hazure ni sumu hitotsu no kazoku. Soko de chichioya-yaku o enjite hoshii, to iu yoku wakaranai naiyou no shigoto datta. Toshiwakai hahaoya ni, sono musume to musuko. Karera no hontou no chichioya wa nakunatte ite, saikon aite de aru shijin wa, kodomo-tachi ga osanai koro ni tooi kuni e utai ni itta kiri, mou nannen mo kaeranai to iu" | But the old lady just smiled meaningfully at him. At the edge of town, a single family lived. The job, the details of which were unclear, was to pretend to be the father of that family. For a young mother and her daughter and son. The children's real father had died, and the mother remarried to a minstrel, Who had gone to sing in a foreign land when the children were young, And had not returned in many years." |
kanojo [Reira] wa chiisaku sasayaite mada osanai kodomo-tachi wa chichioya no kao sae oboete inai no da to "tada, koe to fun'iki wa totemo yoku niete imasu" sou waratta | The woman, Leila, said in a small whisper The children, who were still young, didn't even remember their father's face, she said "But your voice and manner are much like his," she added, smiling |
kanojo de wa nakute dareka no irai na no ka kubi o kashigeru keredo kangeishi ukeirete kureru Reira no mae de wa kotowarikirezu nagasareru mama ni sono yaku o hikiukete ita-- | for someone to play the father He puzzled over whose request it had been But in the face of Leila's warm welcome, he couldn't refuse and just went along, Taking on that role-- |
"Otousan ga kaette kita yo. Zutto aitagatte'ta yo ne?" Otousan, to iu hibiki ga kusuguttakute keredo sukoshi kouyou mo shite ite hajime koso fushinsou ni sareta kedo | "Your father has returned. You've always wanted to see him, haven't you?" The sound of the word "father" was a little embarrassing But at the same time it also made him a little proud At first, he'd been suspicious about this, but... |
sugu ni nakayoku natte yasashii hahaoya to musume to musuko yonnin no kazoku to shite keshite hiroku wa nai hitotsu yane no shita atarashii seikatsu ga hajimatta | he quickly became friends with them He, the kind mother, the daughter, and the son lived as a family of four Beneath this one small roof, a new way of life had begun |
tada sore dake no dekigoto ni mo chiisa na shiawase o kanjite | Even that simple fact made him a little happy |
sore wa tamaranaku miryokuteki na kuukan de. Sore ga marude, hontou no kazoku de aru ka no you ni sakkaku sae shite. Kodomo-tachi o yashinau tame ni yoru no shigoto o shite ita to iu Reira. Sore o nakaba gouin ni yamesase, jibun ga kasegu kara to, teichingin nagara mo majime na shigoto ni tsuku. Kono shigoto wa, jibun hitori ga ikite iku tame dake no MONO de wa nai. Sou omou dake de, ikura demo chikara ga waite kuru ki ga suru no ga fushigi datta" | That house held an irresistible charm. He began to delude himself that they were a real family. Leila said that she worked at night for money to support the children. He pushed her to quit, telling her that he would earn the money himself, And got a real job, even though the wages were low. This job wasn't just to earn money for him to live on by himself. When he thought about this, He felt a burst of energy every time, which was strange to him." |
"Kiite mitai!" komarihateru Seriru ni segamu airashii futari no kodomo Reira ni osowatte tadotadoshii hikigatari o oboete | "I want to hear it!" The two adorable children pestered Seril, who was at a loss Then he remembered the song Leila had taught him, with difficulty, to sing and play |
kodomo-tachi wa yorokonde kurete naka demo kurikaeshi utatta no wa "kazoku no shiwawase na joukei o hyougen shita uta" | but it made the children happy Above all, the song he sang over and over was "a song expressing the scene of the family's happiness" |
kaeranai kare o omotte no koto ka yarikirenai kanjou ni kurushiminagara soredemo tada--tada utaitsudzukete | were probably for the man who hadn't returned Though suffering from unbearable emotions, he simply-- simply went on singing |
irai sarete no shigoto de aru koto nado sukkari ishiki kara kiete marude zutto sou de atta ka no you ni kazoku no ichiin to shite najinde ita | The fact that this was a job someone had requested he do had totally vanished from his consciousness It was just as if it had always been this way He'd truly become a member of the family |
kono machi ni kaette kuru rashii" | and coming back to this town" |
"YATSU ga kaette kitara, ore no ibasho wa doko ni mo naku natte shimau" | "If he comes back, I'll lose my home!" |
hitori no yoru o omoidashite shimau zetsubou ni michita kodoku na heya ikigai no nai ano hibi | came unbidden to his mind That despair-filled, lonely room; those days when he had nothing to live for |
kawaii kodomo-tachi to Reira ga egao de demukaete kureru. Soshite kon'ya mo ano uta o to, segamarete..." | the adorable children and Leila met him with a smile. And they begged him to play that song again..." |
shizuka ni ie o deru. Kouhai shita machi no iriguchi de iki o korosu you ni, sonzai o korosu you ni shite haritsudzukeru jikan wa, jissai ni wa honno suujitsu de wa atta keredo, tohou mo naku nagai mono ni kanjirarete.... Machi ni kaette kita shijin wa mugon ni sashikoroshi, sono shitai o rouba no tokoro e to hakonde yuku. Hajimete hito ga koroseta n'da ne? to ureshisou ni warau rouba. Ato no shori o tanomi, kotoba mo naku sono ba o ato ni shite kitaku no to ni tsuita" | And silently left the house. The time he spent waiting at the town's ruined gate, Holding his breath, straining to hide his very existence, Was in reality only a few days, But without a known end, it felt so long... When the minstrel returned to town, Seril silently stabbed him, And brought his corpse to the old lady. 'So you've killed your first person?' the old lady laughed, seeming happy about it. He left the rest to her, and without a word put that place behind him and set out on the way home." |
"Shinpai shita n'da yo, mata tabi ni dete mou modotte konai no ka natte!" | "We were worried, that maybe you'd left on a journey again and you wouldn't come back this time!" |
nakijakuru futari to me o akaku harashita Reira o tsuyoku dakishimeru | He tightly embraced the sobbing children And the red-eyed Leila |
Datte bokura wa kazoku na n'dakara" sono yoru wa shiawase na heya no naka de kazoku no uta ga sono gasshou ga itsumademo hibiite-- | Because we're a family" That night, the song the family sang in that happy room Was a chorus that echoed forever-- |
kongenteki na kachikan sae subete o kakikaete nani o gisei ni shite mo te o kegashite mo mamoritai goufukaki kanjou itomo tayasuku hito o kowashi shikoukairo o kuruwaseru | Rewriting everything, even his most basic principles He wanted to protect this sinful feeling, no matter what he had to sacrifice or how much he had to dirty his hands Having destroyed a person so easily warped his way of thinking |
Hitori koroseba, tsugi wa motto tayasuku sono te o chi ni someru darou yo. Taisetsu na kazoku no tame nara naosara ni ne" | Once you've killed one person, you can stain your hands with the blood of the next much more easily. All the more so if it's for your precious family, right?" |
Nee, otousan yori, ARE no hou ga takusan kasegeru tte iu no wa uso ja nai yo ne?" | Hey, it's true that he can earn more money than our (step-)dad did, Isn't it?" [2] |
Soshitara, okaasan o tsurete konna usugitanai machi kara dete iku n'da" | Then you can take Mom and leave this filthy town." |
hikasete morau yo. Warui ko-tachi da ne, kowai kowai" | Out of the payment for his next job. You're bad children, aren't you? Scary, scary." |
Hontou no kazoku no, ne" | Our true family's, that is." |
[1] Lit. "sparrow's tears."
[2] The kanji read "foster father" or "stepfather" but what's spoken is just plain "father"/"dad".
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here