Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.com"kanojo koso watashi no ERISU na no darou ka..."
| Lyrics from Animelyrics.com"Perhaps she is my Elyse..."
|
Lyrics from Animelyrics.comosoroi ne watashi-tachi kore de osoroi ne aa shiawase...
| Lyrics from Animelyrics.comWe match, don't we? Now we match... ah, I'm so happy...
|
Lyrics from Animelyrics.comonna wa monoiwanu kawaii dake no doll ja nai wa
-- itoshii anata wakatte?
| Lyrics from Animelyrics.comA woman is not a mute doll that simply looks pretty
-- Do you understand that, my love?
|
Lyrics from Animelyrics.comchippoke na jisonshin [mono] mitasu tame no dougu ja nai wa
-- tsukiyo no another wa katte?
| Lyrics from Animelyrics.comWe're not simply tools to satisfy your foolish pride
-- Does your "other self" who comes out by moonlight do as it pleases?
|
Lyrics from Animelyrics.comkubi o shimereba shimaru ni kimatte'ru ja nai
-- luna ga anata o kuruwaseta no?
| Lyrics from Animelyrics.comIf I cinch your throat, it's natural you'd stop breathing
-- Has the moon driven you mad?
|
Lyrics from Animelyrics.comdatte shouganai ja nai aishite shimatta n'da mono
-- stella ga watashi o kuruwaseta no wa naze?
| Lyrics from Animelyrics.comBut it can't be helped, can it? It's because I loved you
-- Why have the stars driven me mad?
|
Lyrics from Animelyrics.commakka na dress makka na heels makka na rouge makka na rose
surechigau otoko-tachi daremo ga furikaeru...
hidarite ni wa hanataba migite ni wa yakusoku o
hashiridashite shoudou wa mou tomaranai...
| Lyrics from Animelyrics.comA red dress, red heels, red lipstick, a red rose
She turned the heads of every passing man...
In her left hand was a bouquet, in her right was a promise
There was no stopping the impulse to run...
|
Lyrics from Animelyrics.comosoroi ne watashi-tachi kore de osoroi ne aa shiawase...
anata no shiroi shirt mo ima wa azayaka na scarlet
osoroi ne watashi-tachi kore de osoroi ne aa shiawase...
| Lyrics from Animelyrics.comWe match, don't we? Now we match... ah, I'm so happy...
Your white shirt is now a brilliant scarlet
We match, don't we? Now we match... ah, I'm so happy...
|
Lyrics from Animelyrics.com("... Kuzu demo kamawanai wa! Itsuka hoshi ni nareru nara,
kagayaite'ru? Nee... watashi kagayaite'ru?!")
| Lyrics from Animelyrics.com("... I don't care if it's dust! If it can become a star someday,
Will it shine? Tell me... will I shine?!")
|
Lyrics from Animelyrics.com("kirei na hoshizora ne") ... sore wa tsuyayaka na onna no tameiki
("kimi no hou ga kirei da yo") ... sore wa amai otoko no sasayaki
yozora o miageru koibito-tachi arifureta fuukei
kurikaesareru koi moyou honno sasai na koto
| Lyrics from Animelyrics.com"The starry sky is beautiful, isn't it?" ... That was the woman's enchanting sigh
"Not as beautiful as you." ... That was the man's sweet whispered nothing
The lovers looked at the night sky; the scene was commonplace
The patterns of love repeated -- such a trivial thing
|
Lyrics from Animelyrics.comsonna kimagure na hitotoki o eien da to shinjitari shite
sonna futashika na mono o unmei da to shinjitari shite
naitari warattari aishitari nikundari shite
sono tsukanoma haruka kako no hikari ni omoi o hasetari shite
| Lyrics from Animelyrics.comShe believed that that whimsical time would last forever
And she believed that such an uncertain thing was destiny
And she cried and she laughed and she loved and she hated
In that brief time, her thoughts raced to the light of the distant past
|
Lyrics from Animelyrics.comano hoshiboshi wa mou horonde shimatte iru no darou ka?
soretomo ima mo mada horobi ni mukatte kagayakitsudzukete iru no darou ka?
kounen to iu na no tohou mo nai shakudo no mae de wa
hito no isshou nado setsuna no maboroshi ni suginai no kamo shirenai...
| Lyrics from Animelyrics.comAre those stars already dying?
And yet even as they face their deaths they continue to shine?
Before the extraordinary scale known as "lightyears"
Human lives seem like mere fleeting illusions...
|
Lyrics from Animelyrics.comsonna sasai na koto saredo guuzen to wa ie
aa... guuzen to wa ie kanojo wa mite shimatta
osoroi no shiroi fuku o kite shiawasesou ni yorisoi aruku
kare to mishirarenu onna no sugata o...
| Lyrics from Animelyrics.comSuch a trivial thing; nevertheless, by some coincidence
Ah... by some coincidence she saw them
Two people walking happily side-by-side in matching white clothing:
Him, and a strange woman...
|
Lyrics from Animelyrics.comosoroi ne watashi-tachi kore de osoroi ne aa shiawase...
anata no shiroi shirt mo ima wa--
| Lyrics from Animelyrics.comWe match, don't we? Now we match... ah, I'm so happy...
Your white shirt is now--
|
Lyrics from Animelyrics.com("naze... naze na no...
naze na no yo--!!")
| Lyrics from Animelyrics.comExposed to oxygen, the red soon turned to black
Proving the fact that the two of them could never become one...
|
Lyrics from Animelyrics.comsanso ni fureta aka wa yagate kuro ni chikadzukishimesu
futari wa mou towa ni hitotsu ni narenai to iu jijitsu o...
| Lyrics from Animelyrics.com("Why... why is it...
Why is it--!!")
|
Lyrics from Animelyrics.comitetsuita ginrui no hoshiboshi moeagaru horobi no kirameki yo
nakushita rakuen no yume o miru watashi o michibike "the light of the stardust"
| Lyrics from Animelyrics.comThose frozen silver-blue stars flare with the light of death
As I dream of a paradise lost, I am led by the light of the stardust
|
Lyrics from Animelyrics.com-- omoide o kako no hikari to shite maizou dekinai kagiri
kodoku na bourei wa kouya o samayoitsudzukeru darou
onna no te wa kanashii hodo ni mijikaku hoshikuzu ni wa todokanai
aa... sono te o nigirikaeshita no wa "kamen no otoko" datta--
| Lyrics from Animelyrics.com-- As long as the light of the past remains unburied
The lonely ghost will continue to wander the wilderness
The woman's arms were sadly too short to reach the stardust
Ah... the one who caught those arms was the "man with the mask"--
|
The words in square brackets are what is sung where it differs from what is written in the lyrics booklet. Stanzas in parentheses do not appear in the lyrics booklet and have been transcribed by ear.