- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Na mo Naki Onna no Uta - The Nameless Woman's Song
Na mo Naki Onna no Uta
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
The unknown lady who remained unrecognized in the "Chronicle". She is the "Nein". | The unknown lady who remained unrecognized in the "Chronicle". She is the "Nein". |
Kawaita kaze ga nadeta onna no hada ni fukai shiwa wo kizamu | The dry wind stroked the woman's body, carving deep wrinkles |
Omae wa "Tadoritsukubeki basho" wo shitteiru no kai? | Do you know a place I should struggle to reach? |
Koe ni dekinai koe | I can't make my voice come out |
te wo nobashita yami ni Tashika na mono nado nani hitotsu naku | in the darkness of the ninth reality to which I reached out my hand There isn't even one thing to be sure of |
Warau anata to watashi to futari no... | Where you and I were laughing together... |
Koyoi sono hou no ekken wo yurusu wa hoka demo nai. Heika no sokui juunen wo shukushi, iwai no uta wo sasageru ga ii..." | You have no choice but to grant that person an audience tonight. As we are celebrating the tenth anniversary of Her Majesty's coronation, you should offer up a song of celebration..." |
sakihokoru bara wa towa ni todokanai... | The pitiful withered flower that flutters in my memory |
"Hohou" | "Ho ho." |
Kono yo no... tsune narazaru... bara ga aru! | Unusual... rose... in this world! |
"nfufufufu...sou kita ka!" | "Nfufufufu... so that's how it is..." |
terashi tamau bi wa dare zo? | This wintry world as if it were eternal spring? |
But, his artistic soul died. What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend? | But, his artistic soul died. What would people from coming ages evaluate? What was the fame he really wanted to defend? |
uchi no oyakata ga motenasa sugite, tochikurutte tsui ni onna kadowakashite kitatte maji ssu ka? | But is it true that our boss got a little too friendly, Frolicked around, and finally kidnapped a woman? |
"Fuwa-" | "Fwa-" |
Anta, kono suishago-ya no chikaku no mori de taoreteita tokoro wo yo, koko ni hakobikonda no sa | I found you collapsed in the forest by the water mill and carried you back here. |
Karou to eiyoubusoku darou tte sa... Kono mama ja... Abunakatta... darou tte sa... Daga... | That it was overwork and malnutrition... And that... you were in serious danger... but... |
Ore wa waratte are wo toridashita Anata, hontou ni tsuiteta na. Saa, enryo wa iranee. Dondon kue yo. Pan nara uru hodo aru'nda! tte! | I laughed and took something out "You really got lucky. Now, then, don't hold back. Eat up. I've got enough bread to sell!" {He said!} |
Ii tabeppuri da naa, nee-san! Très bon! | You look like you're enjoying it, young lady! Very good! |
Aru shinkyou no henka ni tomadoi... Gakuzen to shita nochi... Fushigi to maemuki ni... Umarekawatta you na kimochi de... Shibashi... Pan-ya san no o-shigoto wo... Tetsudau koto ni shita no de atta... | After I got over the shock and confusion... of the change in my mental state... I felt strangely optimistic... like I'd been reborn... And after a bit... I began to help out... with the work of the bakery... |
Niwatori yori taiyou yori hayaoki de kiji wo Koneru � Koneru � Koneru � Neru Zzz... | You have to get up before the roosters and the sun And knead � knead � knead the dough � 'til you need to doze Zzz... |
"Luna..." | "Luna..." |
Mugi no shurui � Kona no hikikata � Mizu ni itaru made Kodawaru � Kodawaru � Kodawaru � Waru | The type of grain � The way of grinding the flour � Even the water We batter � batter � batter our brains about it � 'til something gets battered |
"Shiniri!" | "A newcomer!" |
Takoku no you ni wa fukkura fukuramanai kedo Soto wa parri pari naka wa mocchi mochi Kufuu shidai ja mada mada umaku naru!? | Isn't as plump and full as that of other countries But the bread's crust is crispy and the inside is soft and chewy We've used our ingenuity to make it delicious anyway |
Pan! Pan! Pan de pan pan! Pan! Pan! Pan de pan pan!" | Bread! Bread! Fill them up with bread! Bread! Bread! Fill them up with bread!" |
Nagakute mo dame mijikakute mo dame ishigama to niramekko Yousumi � Yousumi � Yousumi � Sumi | Not too long, not too short; it's a staring contest with the stone oven Wait and see � wait and see � wait and see � too late, it's seared |
Kao mo warui ga sore wa hottoke yo! Basho wa teito PARI umasa wa ron no mochi Oyagata no debeso no kanban ga mejirushi | My face is no good either (But forget about that!) Our location is the imperial capital, Paris, and our deliciousness is beyond doubt You can find us by the sign marked with the boss's bellybutton |
Pan! Pan! Pan de pan pan! Pan! Pan! Pan de pan pan! Pan! Pan! Pan de pan pan! Pan! Pan! Pan de pan pan!! Hey!!!" | Bread! Bread! Fill you up with bread! Bread! Bread! Fill you up with bread! Bread! Bread! Fill you up with bread! Bread! Bread! Fill you up with bread! Hey!!!" |
Kizu wo ou hodo ni rou koto ni tsukareta no kamo shirenakatta... | Maybe I had tired of it due to growing so old that it hurt... |
Hatte demo tabi wo... Tsuzuketa no deshou ne... Kuchizusamu uta demo areba chigatta no? Hakujou na onna ne keredo... | I would have kept journeying... even if I had to crawl... Would it have been different if I'd had a song to hum to lift my crushed spirits? I'm a heartless woman, aren't I? But... |
Fuyu wo norikoe saku no ga onna da mono Moshi kore ga karimono no jinsei da to shite mo Haru no hikari wo abite chiritai... | Overcoming the hardships of winter, a flower of a woman blooms Even if this is a borrowed life I want to die while basking in the springtime of my beloved's smile... |
Madame no hada no you ni soto wa karikkari... ja nakute, naka wa mocchi mochi da yo-!" "Aara, sore jaa, hitotsu itadakou kashira?" "Maido ari-!" "Oo, hara ga hetta no ka?" PAN PAN ni shite yarou ka?" "Mou, pan wa mada hayai wa yo" "Hayai kaa? Hahaha..." "Fufufu...mou..." | The outside is all crispy just like your skin... isn't, and the inside is soft!" "My, my, in that case, may I have one?" "Thank you, come again!" "Oh, are you hungry? Shall we fill up your belly with bread?" "Really, it's too early for bread!" "Early? Hahaha..." "Fufufu... really..." |
Transliterated by Rei
Translated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here