- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Kuro no Yogensho - Black Chronicle
Kuro no Yogensho
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Sore wa... rekishi wo tadoru shoujo to sekai no monogatari | This is the tale of a girl who pursued the path of history, and the world she lived in... |
Mamoritai oka ga arunda... Hokoritai bara ga arunda... Osametai tatakai ga arunda... Kikasetai uta ga arunda... Kataritai koukai ga arunda... Kakagetai migiude ga arunda... | There are hills to protect... There are roses to boast of... There are battles to win... There are hymns to be heard... There are voyages to tell of... There are strengths to be shown... |
Kimi to yakusoku, uketsugareru omoi, owaranai bokura no kuronikuru... | My promises to you, the thoughts overwhelming, this is our neverending chronicle... |
Kimi naraba sho no shinri ga rikai dekiru to omotteita no daga nee... Maa yoi... Rekishi wo kaerareru to omoiagatteiru no nara... Itsudemo kakatte oidenasai..." | I thought that you would be able to understand the truth of the tome... It's alright... If you dared to think you could change the course of history... You will follow me forever..." |
honoka na kanashimi wa yasashii komoriuta... | Within this murky sadness lies a tender lullaby... |
tashikana nikushimi wa hageshii koigokoro... | Within this vivid hatred lies intense love... |
onaji sora ni dakareteru sore nanoni... sore nanoni... | are embraced by the same sky. And yet, and still... |
oikakeru kage ga aru koto mo shiranakatta bokura wo nosete hashitte yuku yo... yogen sareta shuuen e to | of the shadow that pursued the white crow who flew towards the future, must fly forth... to our foretold demise... |
To aru KARUTO kyoudan no shisetsu yori oushuu sareta Zen nijuuyon-kan kara naru kuroi hyoushi no kosho | They were seized from a certain religious cult. They are made up of twenty-four ancient books with black covers. |
Aru shu no seigousei wo motsu, rekizen to shita nendaiki Sore wo shijitsu to mitomeru naraba Warera no koutei shite kita rekishi to wa nan nano darou ka? | They posess a certain consistency, a distinct chronology... If they are ever recognized as fact, what will that make of the history we know to be true? |
Fukusuu no ha wo mebukase, mushiwaku no hana wo sakaseru Sono saidai no ronten wa, chikai saki kono sekai ga Shuuen wo mukaeru to iu {shijitsu}... | which has led to several different theories, and let blossom the rot of dispute. The greatest point of contention is the supposed {fact} that in the near future, great destruction will befall our world... |
Soko wo miayamaru to rekishi ni hofurareru Ono-ono de katte ni kyoukai wo shiiteru Hakuchizu ni kizamu wa arasoi no kiseki da Ah... semai... koko wa nante semai sekai da... | Historically, our misjudgements in that aspect have led to many a death. In every fight we must choose a side. It is the aftermath of strife that lines the blank map. Ah... How small... What a small world this can be... |
(shiawa-SEKAI? Ah... SHIAWA-sekai? shia-WA-sekai? sore de... shiawa-SEKAI?) keredo mikata mo teki ni narunda naraba sente utte korosunda (shiawa-SEKAI? Ah... SHIAWA-sekai? shia-WA-sekai? sore de... shiawa-SEKAI?) shikashi teki wa naku naranainda dakara obie nagara karasunda (shiawa-SEKAI? Ah... SHIAWA-sekai? shia-WA-sekai? sore de... shiawa-SEKAI?) saredo sore wo kurikaesu dake da sore ga shiawase wo tsukamu michi da (shiawa-SEKAI? Ah... SHIAWA-sekai? Shiawase Wo Tsukamu Michi Da...) | (Are you happy? Oh... Is this a happy world? A world of death? Or, are you happy?) And yet, our allies can become our foes, so we take make the first strike and kill them. (Are you happy? Oh... Is this a happy world? A world of death? Or, are you happy?) But our enemies still won't disappear, so we live in fear. (Are you happy? Oh... Is this a happy world? A world of death? Or, are you happy?) Though it happens over and again, that is the path to happiness. (Are you happy? Oh... Is this a happy world? That's the path to happiness....) |
kono sekai wo urou to shiteru yatsura ga irunda kizuku beki da kizuita nara tatakau beki da tatta ichiwa kaze mi mukau hakua no you ni | There are those who will try to buy and sell this world. We must realize this, and once we do, we must come to arms. Like that lonely white crow who flies in the face of the winds of time... |
egakikaeru kage ga aru koto mo shiranakatta bokura wo koete hashitte yukou... yogen ni nai {hajimari} e to... | of the shadow that would redraw the map to the future, must fly forth... to an unforetold {beginning}... |
Byoushi da to boku ni tsugeta no wa Koji dearu boku wo hikitori youiku shita soshiki datta Soshiki ni wa nita you na yatsura no nanjin mo ita Yagate soshiki ni gimon wo idaita bokura ha soshiki kara toubou shita... | It was the organization who took me in and raised me, who told me it had been a natural death. In the organization there were many others like myself. Soon enough, we who questioned the organization decided to flee... |
[1] the Black Maiden
[2] the Black Book of Prophecy
Translated and transliterated by ArtemisA
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here