- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Jinsei wa Ireko Ningyou (Матрёшка) - Life is a Nesting Doll (Matryoshka)
Jinsei wa Ireko Ningyou (Матрёшка)
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
"Aa...ana ga attara...horitai!" | Ahh, if there's a hole to be dug, I want to dig it!" |
watakushi no karei naru hansei, mazushii oitachi de maku o akeru namida, namida no monogatari de gozaimaasu" "Harasho! Harasho! Harikitte mairimashou! Saa ude o kuminagara ashi no suji o nobasu undou!" | is the story of my brilliant youth! We shall open the curtain on the sad, sad story of my impoverished upbringing!" Khorosho! Khorosho![2] Don't just stand there! Come, link your arms and stretch out the muscles of your legs!" |
Kanashii keredo moyasubeki maki ga nakatta Otoutotachi wa itsumo chokomaka ugoiteta Hara wa heru kedo jitto shitetara koocchimau kara | Alas, we had no firewood My brothers always moved quickly Because though their bellies ached with hunger, if they stood still too long they'd freeze |
Akete mo akete mo kanashimi bakari | You open one doll after another, but find only sadness |
Saa, niban wa masu masu namida cho cho girenski" | Now then, part two is even more heartbreakinskiy!" |
Hashire troika uchi wa tooi ka sora kakero | Oh, racing troika[3], are you far from home? Fly through the sky! |
"???" "An-chan, ohara tsuita yo..." "Ganbare-!!" "Ite-" Ganbare katyusha gin no ochuusha kitto yoku naru sa | ("Big brother, I'm hungry!" "Hold on!" "It hurts!") Oh, youngest sister [Katyusha], keep holding on-- this silver injection will surely make you well |
Akete mo akete mo kurushimi bakari | You open one doll after another, but find only suffering |
Koko made wa honno jojou ni sugimasen. Hontou ni hisan na no wa koko kara de gozaimasu" | All this has only been the prologue-- the true tragedy begins here!" |
mazushii kakei wa moeagari Papa wa tooku no tankou de iwa ga kuzurete shitajiki ni Nobori wa kenshiki sakamichi mo korogari ochiru wa masa ni setsuna | quickly burned through my family's meager finances And then my papa was killed in a cave-in in a distant coal mine Though the path may be steep to climb, tumbling down it takes only a moment |
aishita futari no kage wa naku Mama mo shoufu no kakkou de muri ga tagatte tabidateri Donna ni kenshiki sakamichi mo korogari ochireba masa ni setsuna | the shadows of two people who had loved her My mother, overworked and looking like a harlot, had set off on a journey However steep the path may be, tumbling down it takes only a moment |
"Papa..." "Hora, nakanai no" "Mama..." "Katyusha ni owakareshimashou ne" | "Papa..." "Now, now, don't cry..." "Mama..." "Let's say goodbye to Katyusha, all right?" |
"Oo, Eirene!! Itooshi no waga tsuma yo... watashi, kimi no miryoku ni zuborinsky!" "Nani baka na koto osshatterun desuka, sagyou no hou wa dou desu no?" "Junchou, kaichou, zekkouchou! Ima wa choudo kyuukei shiteita tokoro desu. Aa, kimitachi wa mou ii desu yo. Hai, arigatou, spasiba. spasiba." "Tsurenai wa ne" "Mou owari? Tsumannai" "Atai no tekken ga Ohon, sore de wa shokun!" "Koko wa zubrin ni makasete kaerimasho" "Mou ii wa! Ikimasho" "Matte yo Katia" "Matte! Ojousamaan Harikitte sagyou o saikai itashimashou!" "Harasho!" | "Oh, Eirene! My beloved wife! I am Zvolinskied by your charms!" "What nonsense are you going on about? How's business?" "Terrific! Fantastic! Phenomenal! I was just taking a little break. All right, you're done now. Yes, thank you. Spasibo, spasibo." "That's cold!" "It's already over? How disappointing." "My fist..." "All right, ladies and gentlemen!" "Let's leave this to Zvolin and go home." "That's it! Let's go." "Wait, Katia!" "Wait! My lady!" "Don't just stand there, let's get back to work! Khorosho!" |
dore dake hotte mo myaku ga nai Haikin yarou no mousou sa muda na doryoku to hito wa iu Soredemo anata wa akiramenai wa | however much I dig, I can't find a vein Others say it's just the delusion of a money-grubbing bastard, a waste of effort But you won't give up, will you, dear? |
dore dake hotte mo kiri ga nai Narikin yarou no douraku sa baka na otoko to hito wa warau Soredemo watashi wa tsuite yuku wa | however much I dig, there's no end Scholars laugh that it's just the hobby of a noveau-riche bastard, an idiotic man But even so, I'll reach it |
(Anata wa ) Hoshii wake ja nai (Moeru you na) Yume ga mitai dake Moira ga nozomu no wa kigeki ka higeki ka Ima mou ichido [Shinwa] o rekishi no butai ni tatasetai... | (World) Great renown (On fire) I just want to have a dream Does Moira desire a comedy or a tragedy? Now, once again, I want to let the legend stand on history's stage... |
Busaiku na kao dato ijimerareta kedo dare yori mo hisshi ni hataraita Watashi (Anata) o sasaeta no wa kazoku no sonzai to haha no katami to natta issatsu no hon | I was mocked for my ugly face, but I worked harder than anyone What kept me (you) going was the existence of my (your) family and a book of poetry that was a memento of my (your) mother |
Moira ga tatakawanu mono ni hohoemu koto nado keshitenai no dakara"-- | Because Moira surely will not smile on those who do not fight" |
Soredemo watashi (Anata) wa horu darou (Deshou) soko ni ana ga aru kagiri... | Even so, as long as there's a hole to be dug, I suppose I'll continue to dig (you'll continue to dig, won't you?) |
"Anata...?" "Eirene, Eirene!" "Nandesu no?" "Harasho!" "Ee?" "Harasho!" "Maa..." "Harashoooo!!!!" "Subarashii wa...!" | "Dear?" "Eirene, Eirene!" "What is it?" "Khorosho!" "Eh?" "Khorosho!" "Ah..." "Khoroshooooo!" "That's wonderful!" |
[1] Zvolinskiy seems to like to use his own name in place of a verb. It doesn't actually mean anything in and of itself.
[2] Russian for "Wonderful!"
[3] A carriage pulled by three horses, historically popular in Russia. The mention of the troika flying may be a reference to a famous quote by Nikolai Gogol using a similar metaphor--or it may just be a coincidence.
Transliterated by Rei
Translated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here