- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Shi to Nageki no Kaze no Miyako (Ιλιον) - The Capital of the Wind, Filled With Death and Lamentation (Ilion)
Shi to Nageki no Kaze no Miyako (Ιλιον)
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
"Oi, shin'iri, GUZUGUZU shite koto wa atai no tekken ga hi o fuku yo." "Gomen nasai!" | "Hey, apprentice, if you keep dawdling my fist is going to spew fire!" "I'm sorry!" |
gei no nai tada no baita [pornai] to chigau wa aa... hanadai [drachma] to magokoro o hikikae ni uruwashi no yume o uru | But we're not like the uncultured pornai[2] Ah... for a drachma and a bit of devotion, we'll sell you a beautiful dream |
gaku no nai tada no gaishou [dimii] to wa chigau wa Aa... motomoto kanashiki dorei no mi to wa ie ima wa sakihokoru bara koukyuuyuujo [hetaera] | But we're not like the uneducated dimii[3] Ah... though we were once sad slaves Now we are roses in full bloom--hetaerae |
miyorinaki musume ni wa nani mo nai keredo awaremi naraba iranai wa... baka ni shinaide... anata no sore wa ai ja nai! | There's not much a girl with no family can do But we don't want your pity... don't take us for fools... What you've got isn't love |
"Wao..." "Koko ga... Ilion?" | "Wow..." "So this is Ilion?" |
Saboru n'ja nai! Kisamara wa koko de, shinu made kono jouheki o kizukitsudzukeru n'da! Sassa to hakobe, hakobe! Yasumu n'ja nai! Sassa to hakoban kai, kora! Eei!" | No lying down on the job! You'll be building this wall here until you die! Carry 'em faster, faster! No time to rest! Can't you go any faster? Hey!" |
ishi o sakebu mono chi ni fushite munashiku | Those who cry for a doctor lie lifeless on the ground |
ishi o togeru mono meifu e no touhikou | Those who succeed in hanging themselves flee to Hades |
but the boy is aware of its existence. He is not even aware of the first time he could notice it, and-- Those who wore that strange dark shadow met a certain death in a short period of time...a certain death. | but the boy is aware of its existence He is not even aware of the first time he could notice it, and... Those who wore that strange dark shadow met a certain death in a short period of time... a certain death. |
totto to hataraku n'da! Oshioki yo! Ishi o hakonda mono ni dake, shokuji o ataete yaru! Saa, hatarake! Shinu made hataraku n'da!" | get to work quickly! Or else you'll be punished! Only those who carry stones get to eat! Go on, work! Work until you die!" |
ikari to nikushimi dake o daite ima o taeshinobu | Now survives by embracing nothing but anger and hate |
yotta uwagoto kurikaeshite satta kibou ni oisugatta | Repeating this drunken nonsense, he chased after the hope he had lost |
tatoe dorei ga inu de are mukubeki kiba wa wasurenai | A slave may be a dog But he won't forget he has fangs to bare |
Koko ka?" | Here?" |
IZURE SONO MI WA WAGA MONO TO NARU...." | After all, your body will one day be mine..." |
"Iya da..." "Hora, hora..." | "No!" "Hey, hey..." |
itsuka koroshite yaru." "Yo! Busaiku-chan, hidee tsura da na." "Fun, hito no koto ieta tsura ka yo..." "Hehehe, chigenee." "Hahaha..." | I'm gonna kill that pervert priest someday." "Hey, Little Miss Ugly, that's a horrible face you got there!" "Hmph, you're one to talk about ugly faces." "Hehehe, that's true!" "Hahaha..." |
shisubeki unmei [sadame] o seoi mama... daite dakarete sabishisa o ai de umeru saredo karera no ooku wa shisubeki unmei [sadame] o noroi mama... ubai ubaware munashisa de mune o mitasu | Must shoulder the burden of being destined to die They hold each other, covering up loneliness with love But many of them curse that they are destined to die They steal from each other, filling their hearts with futility |
akaguroki shitasaki ga sukuikaketa setsuna | Licked away the unsullied tears sliding down the girl's cheeks... |
"Iyaaa!" "Ihihihihi..." "Ya da..." "Watashi no kawaki o uruoshite kureeee!" "Iyaaaaa!" "Uu... aa--!" | "No!" "Eeheeheehee..." "Stop it!" "Quench my thirst!" "No!" "Aaaaah!" |
"Elef?" "Misia!" "Dare zo oranu kaa?" "Otte ga kuru mae ni nige yo! Misia!" "Un!" "Matte! Matte!" "Tsukamaru ja nee zo, Elef!" "Omae koso na, Orion!" | "Elef?" "Misia!" "Who's there?" "Run, Misia, before anyone comes after us!" "Okay!" "Wait! Wait!" "Don't get caught, Elef!" "Don't you get caught, Orion!" |
furisosogu hoshikuzu yoiyami no kaze no miyako [Ilion... Ilion...] nageki to shi no jouheki sobietatsu kaze no miyako [Ilion... Ilion...] furikaeru haigo ni toozakaru kaze no miyako [Ilion... Ilion...] | In the twilight, stardust rained down on Ilion, Ilion Walls of death and lamentation towered over Ilion, Ilion They look behind them to see the distant Ilion, Ilion |
honoo yozora o kooraseta uchi!" "Wazana nagee yo, baka!" "Damarasshai! Kore zo kyuukyoku kyuujutsu no shinzui!" "Hahahaha...." | Releasing a Flame Which Freezes the Night Sky' Shot!" "You idiot, that name is way too long!" "Shut up, you! This is the essence of ultimate archery!" "Hahahaha..." |
The anger fused with Brochi and will conceive Thyella. | The anger fused with Brochi and will conceive Thyella. [5] |
[1] Hetaerae were high-class courtesans of ancient Greece, similar to the Japanese oiran. Unlike most Greek women outside of Sparta, they were highly educated and could own property and participate in symposia.
[2] Pornai were the lowest class of prostitutes, essentially sex slaves owned by their pimps. Some eventually managed to buy their freedom and became independent prostitutes or even hetaerae--which seems to be the case for the women in this song.
[3] This word seems to be an invented feminine noun form of the ancient Greek adjective meaning "public" or "belonging to the people" (the same word that forms the root of "democracy"). Here it might refer to independent prostitutes, or might just refer to the women of the general public.
[4] "Haru o hisagu," or "to sell spring," is a euphemism for prostitution.
[5] "Anemos" means "wind", "Brochi" means "rain", and "Thyella" means "storm". In the mythology of Moira, the meanings of the gods' names show what their domains are.
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here