- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Ienakatta Kotonoha - Words I Couldn't Say
Ienakatta Kotonoha
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
The unknown lady who was among the "Lost". She is the "Nein". | The unknown lady who was among the "Lost". She is the "Nein". |
Yurashita kami ga anata no odeko wo naderu Kakegae no nai nukumori senaka ni kanjinagara... | It blows my hair so that it strokes your forehead As I feel that irreplaceable warmth on my back... |
Mou nakanai wa mata haru ga kuru... | I won't cry anymore; spring will come again... |
Jirisu to asobu anata no otsumo wo naderu Kakegae no nai nukumori tenohira ni kanjinagara... | Playing with the squirrels, they stroke your face As I feel that irreplaceable warmth in my hand... |
Soredemo kawaranai ai wo motome... | Even so, I long for an unchanging love... |
Chichi to futari miokutta... Nagai nagai yoru... Areta fuyu no umi ni chichi mo yuki... Nakigara wo... Hitori miokutta... | and my father and I kept vigil over her through a long, long night Then my father, too, was lost to a raging winter sea, and I kept vigil over his corpse alone... |
"Daijoubu kai? Shinpai suru na, otou-san ga iru!" "Kuso! Konna tokoro de! Kaerunda! Musume no tokoro ni..." "Daijoubu kai? Shikkari. Washira ga tsuitoru kara" | "Are you all right? Don't worry, your father's here!" "Shit! In a place like this! I'm going home! To where my daughter is..." "Are you all right? Pull yourself together. We'll take you with us." |
Ibitsu na aoi kaigara no you ni... | Like a warped, pale seashell... |
Kodoku no iro ni yorisoenu mama | I didn't draw close to the color of loneliness |
"Shikkari na, washira ga tsuitoru kara!" "Aa, sou da sou da!" "Taihen datta ne! Komatta koto ga attara, itsudemo itte!" "Aa, yukkuri genki ni nareba ii no yo" | "Pull yourself together, we're taking you with us!" "Yeah, that's right, that's right!" "That was a close one, huh? If you have any worries, tell us anytime!" "Yeah, we want you to take it easy and recover!" |
Yasashii kowairo akai yuuhi Nijindeita kedo subete wo yurushita | The red setting sun blurred his kind face But I forgave everything |
Kyou no nami no neiro wa kanashimi ni totemo niteiru. Kanashii kai? Kimi no hitomi ni utsuru yuuhi wa honmono yori utsukushii yo..." | The sound of the waves today sounds just like 'sadness.' Are you sad? The setting sun reflected in your eyes is more beautiful than the real thing..." |
Yoru no hate ni chitta... | And withered at the end of the night... |
Asahi wo uragiri kare ga yuku... Sono koto wo... Dare ga... Dare ga miokutta? Atsui atsui yoru... Sayonara mo iezu nokosareta... Kisetsu no naka... Hitori... Tada... Hitori... | Our morning, he left... who... who kept vigil, that hot, hot night? Without even saying goodbye, he left me... alone, simply alone, within the seasons... |
Hitori ja nai watashi no kazoku mou nidoto ushinaitakunai! | So I wasn't alone; I don't want to lose my family again! |
Hoshi wo mitsukete ikite koreta My Dear Kono hikari ushinattara kitto watashi Dame ni nacchau taerarenai... | Within the darkness of my life, and kept on living If I were to lose that light, surely I wouldn't be able to bear it... |
Ee! Onegaishimasu yo! Ooki na arashi ga...sensei!" "???" "Betsu no sensei ni atatte miyou" "Sou da!" | Please! A big storm is... Doctor!" "???" "I'll try to reach another doctor!" "That's right!" |
"Shikkari na!" "Tanomu zo-!" "Shirohige-sensei!" "Misenasai!" "Taihen nandesu yo, kyuudo mo agatte..." "Douzo, yoroshiku tanonnmasse!" | "Get it together!" "We're counting on you!" "Doctor!" "Please show me!" "This is bad, it's gone up nine degrees..." "Please, we're counting on you!" |
hondo ni denwa wo kakete kureta no wa Anata wo umu koto wo kataku na made ni hantai shiteta hito-tachi deshita So shi te Arashi no yoru na no ni chiisana gyozen wo dashite kiken mo kaerimizu tasukete kureta koto Sono omoi ni kotaete kureta o-isha sama wa Shirohige sensei dake deshita--- | on that stormy night when you fell ill Were the people who had been most dead-set against me having you And then The doctor who answered those feelings Setting out in a little fishing boat to save you with no concern for the danger he was in Was a prematurely white-haired man with a splendid, charming white moustache |
Hora! (w) Geh- Daga, kore nara nigakunai Aspirin! Aspirin? Yes! | Look! (laughs) Yuck! But this latest medical development, aspirin, is much less bitter! That magical medicine, aspirin? Yes! |
Kayou uchi ni mi no mawari no osewa wo hajimeta... | I began to care for those around me... |
yurameku BIJINESU to SUTEITASU to PURAIBEETO Me no mae no inochi no tenbin | that cannot be saved with only ideals Rock, rock, rock before my eyes Balancing business (choices based on management principles) and Status (levels entangled in societal standing) and Private life (the degree to which one sacrifices one's personal life) |
Arashi no yoru ni sou towareta ki ga shita... | I felt as though someone asked me that on that stormy night... |
Kono hito mo...mune no oku ni... Kanashimi wo...daiteirunda... | He too... embraces sadness... Inside of his heart... |
"Suki" Sono hitokoto ga iidasezu tojita... Kuchibiru wa kai no you ni... | "I love you" My lips closed on those three little words like a shellfish, and I couldn't say them... |
Soredemo watashi wa kono sekai to Mukiau koto kara nigedasanai wa Dakara mou sukoshi dake kami-sama Jikan wo kudasai... | But even so, I will face this world, the Ninth Reality And not run away So, please, God, give me A little more time until I've achieved true courage... |
Ironically, it will accelerate. And the ominous steps of world war come so near. | Ironically, it will accelerate. And the ominous steps of world war come so near. |
Mumu? Sashidashinin wa josei? Sensei! Kore wa ittai dou iu go-kankei no...ittaa!" "Oi oi, ki wo tsukenasai...aaa!" "Aa...ufufu, fufufu, fufufu..." | Hmm? The sender is a woman? Doctor! What on earth is this-- ow!" "Hey, hey, be careful... Ahh!" "Ah... ufufu, fufufu, fufufu..." |
Transliterated by Rei
Translated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here