- Home
- Doujin
- S
- Sound Horizon
- Haruka Chiheisen no Kanata e (Οριζοντας) - Far Beyond the Horizon (Horizontas)
Haruka Chiheisen no Kanata e (Οριζοντας)
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
"Hahahaha!" | "Hahahaha!" |
"Kotonoha wa ayatsuri shinrabanshou o utau" kenjin no uta mo ue no sora "Uta to wa somosomo kami no miwaza ja" ikunen mo aogu takaki sora "Elef, sousei no sanrakujin o shitte oite" roujin wa warau aoki sora "Rhythmos, Melos, Harmonia no sanjin da" "sono ichido ni iwarete mo oboeran zo..." "Hahahaha..." | "Words can be used to sing of all of creation" Heedless of the sage's song "Song was the domain of the gods to begin with." The distant sky he had looked up at for many years "Elef, you should know about the three music gods of creation" The blue sky the old man laughed at "The three gods are Rhythmos, Melos, and Harmonia" "Just because you told me that once doesn't mean I'll remember..." "Hahahaha..." |
"Banbutsu no souzoushutaru haha naru mono" unabara watariyuku kairi "Rhythmos wa Mira, Melos wa Moira to yonda sou ja" kanojo o sagasu mama sanri "Zensha wa PAIRON, kousha wa ARUTARAAIKON to yobareta" takahara nozomu kano kyouri "Sore koso ga kotonoha no okori to iu mono... goho goho..." "Daijoubu kai jii-san?" "Aa..." "Kyou wa kono atari yasumou ka?" "Haa... hohoho..." | "The mother who gave birth to all things" Many miles crossing the ocean "Was called Mira by Rhythmos and Moira by Melos, it's said" Searching for her, he came to a mountain village "The former was called Pylon, the latter Artalycon"[1] His hometown, looking out on the high grasslands "And that is said to be how words came to be... cough, cough..." "Are you all right, old man?" "Fine..." "Should we rest here for today?" "Hah... hohoho..." |
unmei [kaze] ni madou hitohira yorisou futaboshi | One grain was led astray by the wind [fate]; the twin stars drew closer to each other |
shiawase datta kisetsu-tachi yo osanaki hibi no zanshou ga nao imada kurumeku mune o sasu | O, his lost seasons of happiness The remains of his younger days whirl around him and pierce through his chest |
kuchita hanakazari houmutta no wa dare zo? | Bedecked with rotting flowers... but who dug the graves? |
"Ki o otosu de nai zo, Elef. Washi wa kono saki Brentesion ni yukou to omoute oru. Shitei-gokko wa koko de shimai ja." "-O, shishou!" "Saa, o-tachinasai, tomo yo. Onushi wa onushi no chiheisen o mezashite." | "Don't be disheartened, Elef. I was thinking of going to Brentesion next. Our playing at being master and student ends here. "-- Oh, Master!" "Now then, stand up, my friend. You must aim for your own horizon." |
"Elef yo komatta toki wa Lesbos-tou o tazunenasai" shijin no shima wa tooki sora "Washi no kyuuchi no tomo ga chikara ni natte kureru darou" seijo o tazune mata senri "Macedonia to Thracia wa ima kiken na jousei ja" onjin to wakare mata kairi "ikusa o sakeru ni wa kairo o yukeba yoi jarou" | "Elef, when you're troubled, seek out the isle of Lesbos" The sky is high on the isle of the poets "An old friend of mine lives there who I'm sure can help you out" Another thousand leagues in search of the holy woman "The situation in Macedonia and Thracia is dangerous right now" Parting with his benefactor, again he crosses the ocean "If you go by sea, you should be able to avoid the fighting" |
Shisubeki mono, ware wa utaou. Elefseia, aisubeki tomo yo, tatakai no uta o." | Let us sing for those bound to die. Elefseia, my beloved friend, a song of battles." |
"Yumi no meishu Orion darou." "Sou, sono Orion. Nani to mushibamareshi hi no imiko, suterareta ouji-sama datta rashii." "Ee, yo no naka ittai dou natte'ru da naa?" "Sono shin'i wa--" "'Moira nomizo shiru' tte ka?" "Ahahahaha..." | "It was the master archer Orion, right?" "Yeah, that Orion. You know, they say he's a prince who was abandoned because he was born during an eclipse." "Ehh, what's this world coming to?" "That's something that-" "'Moira only knows,' right?" "Ahahahaha..." |
[1] It's not clear exactly what "Arutaraikon" refers to. The word doesn't seem to appear outside of this song. I've just tried to make it look a bit more Greek rather than leaving it as a straight transliteration.
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here