Eiyuu no Yoroi wa Tsuneni Akaku
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
hitori no kishi ga aruku kare wa dare yori senka o ageta dare yori hito o koroshita | at the end of the battle. He had earned more military gains than anyone. He had killed more people than anyone. |
hisshi ni inochigoi o suru shikashi sono negai o kare ga kikiireru koto wa kesshite nai | and desperately beg for their lives. But he would never ever answer their prayer. |
mujaki ni hohoemu akago kare wa tsumetai me no mama tsurugi o furiageta | held onto a woman's corpse. With cold in his eyes he raised his sword. |
wake ni wa ikanai n de ne ... warui na | any survivors, you know. ... sorry about that. |
sore wa kitto abita kaerichi no iro dareka no tame no okonai da to shite mo sore o "seigi" to yoberu no ka | That is surely the colour of the blood spurted from his victims. Even if they are deeds for someone's sake, can you call that "justice"? |
ikusa wa ky� mo tsuzuku kishi o karizumai de matsu no wa hitori no karen na shōjo | and the war still rages. Waiting for the knight at his temporary dwelling is one sweet girl. |
kōke no mon ni kizuita temoto ni oite okeba itsuka hitojichi kurai ni wa naru dar� | stitched on her clothes. If he had her on hand, one day she might make a good hostage. |
mujaki de oroka na musume omae no oya o koroshita no wa kono ore da to iu no ni | says the foolish, innocent girl with a smile, even though I was the very one who killed your parents. |
... kudaran | How ridiculous! |
sore wa kitto kare no yashin to onaji iro dareka no tame no okonai da to shite mo sore o "seigi" to yoberu no ka | That is surely the same colour as his ambition. Even if they are deeds for someone's sake, can you call that "justice"? |
samazama na mono ga habikotte iru shōri haiboku nikushimi toki no un soshite uragiri | so many things run rampant: victory, defeat, hatred, luck of the moment, and betrayal. |
ōzei no teki ni kakomarete ita karera ga tada no heishi de nai koto wa akiraka datta | was surrounded by a vast array of enemies. It was obvious that they were no ordinary soldiers. |
semaru kuroshōzoku no rōba shitagaeba osoraku musume no inochi wa nai dar� shikashi sore wa kishi ni totte nozomu tokoro datta hazu sono tame ni kono ko o ima made katte ita no da kara | urged an old woman clad in black. If he complied, almost certainly, the girl's life would be forfeit. One would think, however, that that's what the knight had desired all along. For that was for that reason he'd been raising her until now. |
na no ni ... dōshite ... ore wa ...! | But then ... why ... do I ...!? |
kishi o mamoru y� ni mae ni tatta mono ga ita furuete'ru chiisana senaka sore wa osanai ano ko datta | holding a sword as if to protect the knight. Seeing her small frame from behind, trembling, it was the young child. |
omae ga chichi to shitau mono wa ima masani omae o ur� to shite ita to iu no ni | even though the one you adore as a father was actually about to try to trade you off ... |
yasashiku nadeta ato | patted the girl's head, and then ... |
hokoreru y� na ikikata mo shite inai soredemo ii to itte kureru nara ore wa omae o mamoru yoroi ni natte yaru s� ik� ka | Nor do I lead a life I that can be proud of. Yet still, if you tell me it's all right, I shall be for you the armour that protects you. Well then, shall we do it? |
sore wa kitto abita yūyake no iro chinurareta jidai no naka te o tsunaide aruite iku kishi to musume | That is surely his colour bathed in sunset. Hand-in-hand in the midst of a blood-stained era walk a knight and a girl. |
shokuzai no hi wa itsuka yatte kuru dar� yagate kuru sono toki made kare wa "chichi" de iy� to ketsui shita | The Day of Atonement will one day come. Until that time finally arrives, he decided to be a "father". |
Translation adapted in part from an earlier translation by pricechecktranslations.
Translated and transliterated by Raichu
https://lenslyrics.net/
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here