Uminaoshi
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
kidzuita koto kidzuita koto mou tachidomaru ni wa osoi to iu koto | What I realized, what I realized Is that it's too late to stand still |
wakatta koto wakatta koto mou tachinaoru ni wa osoi to iu koto | What I understood, what I understood Is that it's too late to regain my footing |
mijime o majime ni sagesumarete wakatte'ru koto wa hinin no shippai to keigaika shita ai yo | With misery being sneered at by diligence What I understand is the failure of denial And love that has become an empty shell |
yakudatanai mono to oboetari nokotta yakume wa dorei no saiseisei sore dake ga seimei | In a naive girl behaving like a lady The role that was left to me was to be reborn as a slave That alone is my life |
iza buchikowashitare yo kono yo to kokoro to karada to kore made no musuu no annei o | Come, destroy this world And this heart And this body And the boundless peace that has existed until now |
karamatta genjou o mikire yo tsumetaku tadashiku kiretore yo, yuganda geigou o | Give up the entwined status quo Coldly, Justly, Rip out this warped ingratiation |
dou agaite mo miru mo muzan na ikisaki shika nokotte inai kara. isso no koto, namida wa karashite isagiyoku akirameyou ze sou shite shiawase ni narou ze | And however you struggle Nothing is left for you But a future of abject misery. Far better to dry your tears And gracefully accept defeat If you do, then we can be happy |
kidzuita koto kidzuita koto mou yume no owari ga chikai to iu koto | What I realized, what I realized Was that the end of the dream was near |
wakatta koto wakatta koto mou tsumi no togame wa chikai to iu koto | What I understood, what I understood Was that the blame for the sin was near |
jibun ni muku hakike ni owarete wakatte'ru koto wa hinin no shippai to kinoufuzen no ai yo | And being pursued by a nausea directed towards myself What I understand is the failure of denial And dysfunctional love |
ge ni kudaran mono to mitsuketari kanaete shinzeyou, mada minu kimi no "umaretakunai" o | Is absolutely worthless I'll offer, for you whom I haven't yet met, To grant your prayer not to be born |
iza buchikowashitare yo kono yo to kokoro to karada to kore made no musuu no annei o | Come, destroy this world And this heart And this body And the boundless peace that has existed until now |
irikunda kanjou o kawase yo kono te ni kono me ni kizamareta musuu no juutai o | Evade these complicated feelings And the countless illnesses carved into These hands These eyes |
jimonjitou, kiken shisou daitai kuraitsukushita ai no honshou ima ni mitero yo to kitta tanka no junzen katsu bukkakou na haisou "ikite'ru ma dake ga subete da" tte shinjikitte'ru jun na mousou tanjou! to, dorei no saiseisan, sore dake no seimei | Talking to myself, dangerous thoughts The true nature of a love that's been almost fully consumed Saying "Look at the present moment," I cut off the absoluteness of harsh words and this malformed defeat Wholeheartedly believing "one life is all you get" is the birth of pure delusion! So saying I reproduce as a slave; that alone is my life |
mizukara ushinatte iku myou na kaikan shimeppoi kotoba buchimakete yatte misshitsu ni waku tsugi no giseisha konna kimochi mo ajiwaeru jiten de wakatte iru darou kono yo no koto konna itami mo ajiwaeru jiten de wakatte iru darou sono go no koto | with the peace that is connected and then cut off Frankly saying gloomy words as the next victim appears in a secret room In the moment that I'm able to appreciate this kind of feeling, I wonder if I'll understand the world In the moment that I'm able to appreciate this kind of pain, I wonder if I'll understand what comes after |
itsukara ka tsumoritsumotta omoide ni KURAtto kuru wa! ryou no shikai o nurashite nurashite owatta are to wakareyou ze | I wonder when that began The memories that kept on building and building Are making me dizzy! Both my eyes become wet, become wet I'll part with that which ended |
dou mogaite mo miru mo muzan na ikisaki shika erabenai kara. isso no koto, namida wa karashite tamerawazu ni tabidatou ka mou ichido umarenaosou ka sou shite shiawase ni narou ze kimi wa nani mo warukunai ze (tabun) | And however you struggle You have no choice But a future of abject misery. Far better to dry your tears And then, will you journey forth without hesitation? Or be born over again? If you do, then we can be happy You've done nothing wrong (Probably) |
"Uminaoshi" isn't a word that's typically used to mean "rebirth"; rather, it is a compound made up of a word meaning "to give birth" and a word that carries the sense of doing something over to fix mistakes, because you messed it up the last time. Thus, a literal translation of the title would be something like "giving birth over again [in the hopes of doing it right this time]." All uses of "rebirth/reborn" in the lyrics are using a more typical definition, apart from the line in the last stanza translated as "be born over again," which is a compound where the first word is "to be born" and the second is the same as in the title.
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here