Kagerou Deizu
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
tenki ga ii | The weather was nice. |
suru koto mo nai kara kimi to dabetteita | I, having nothing to do, was chattering with you. |
kimi wa futebuteshiku tsubuyaita | you muttered brazenly. |
tobikonde shimatta no wa aka ni kawatta shingouki | you found yourself plunged before a red traffic light. |
chi shibuki no iro, kimi no kaori to mazariatte musekaetta uso mitai na kagerou ga "Uso ja nai zo" tte waratteru natsu no mizu-iro, kakimawasu you na semi no ne ni subete kuranda | I began sobbing at the color of splashed blood mixed with your scent. The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn't a joke. I blacked out at the cicadas' noises that were disturbing the surface of the summer lake. |
ima wa nanji? | What time is it? |
yake ni urusai semi no oto oboeteita demo saa, sukoshi fushigi da na. onaji kouen de kinou mita yume o omoidashita "Mou kyou wa kaerou ka" michi ni nuketa toki mawari no hito wa minna ue o miage kuchi o aketeita | I remember the annoying noises of the cicadas. But wow, it's kinda mysterious. I remember the dream I had yesterday in the same park. "I should go home for today." When I was on my way, the people around me were all looking up with their mouths gaping. |
tsunzaku himei to fuurin no oto ga kigi no sukima de karamawari wazatorashii kagerou ga "Yume ja nai zo" tte waratteru kuramu shikai ni kimi no yokogao, waratteiru you na kigashita | A tearing shriek and the sound of wind chimes echo through the trees. The heat haze was sneering at me, reminding me that it wasn't a joke. Through my darkening eyes, I thought I saw you smile. |
kurikaeshite nanjuunen. mou tokku ni ki ga tsuiteitaro. | It's been repeating for tens of years. You probably have noticed by now. |
kurikaeshita natsu no hi no mukou. | but it can be found beyond those repeating summer days. |
chi shibuki no iro, kimi no hitomi to kishimu karada ni ranhansha shite monku arige na kagerou ni "Zamaa miro yo" tte warattara | The color of my splashed blood reflected off your eyes and your robotic body. The seemingly annoyed heat haze was laughing, as though saying "Take that!" |
sonna nanika ga koko de owatta. | But something has come to an end this time. |
shoujo wa tada | a girl, hugging her cat alone, |
Note: This is a story about how a boy and girl, seemingly forever trapped in two repeating days (Aug.14 & Aug.15), are vying to die for each other in order to somehow escape that cursed loop.
Transliterated by Rei
Translated by animeyay
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here