Ijiwaru Mura no Sonchou-san |
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
tsurugi to mahナ� no fantajトォ no sekai de aru. Yナォsha wa tabi no tochナォ, yamaoku no mura e to tadoritsuita.) | swords and magic that you commonly find anywhere. Along his journey, our hero has made his way to a village deep in the mountains.) |
sonchナ� ga tachifusagaru doko de furagudate wasureta no? susumナ� ni mo sonchナ� wa koko o dokanai | The village chief is blocking the way. Did I forget to set something up? Even trying to get past, the village chief won't budge. |
nankuse tsukete bナ耕ensha o kobamu koko kara saki wa tナ行anai sト� ima kara otsukai o tanomarete okure | finds fault with the adventurer and refuses them passage. "You won't pass through here. So then, do these errands I ask of you." |
*kita no mori no mamono no tナ甲atsu *seirei-sama e no kitナ� *machijナォ no furyナ� no kナ行ei kore yatte koi *nナ鉱ei minナ行ha e no saisoku *wakamono no chナ肱aikai e no sanka sokushin *nトォto o hatarakaseu omae no tame o omotte iru no da are motte koi *manbyナ� o naosu yakusナ� *tナ鉱oku ni nusumareta zaihナ� *tsuyoku naru makimono kore motte koi *kantan ni wareru hiryナォ no tamago *yakusナ� (kakuritsu 1/4096) *shinki keiyaku kono saki ni wa kiken ga aru zo | *defeat the monster in the forest to the north *invoke the honourable spirit *rehabilitate the louts throughout town "Do this for me." *press tax defaulters to pay their taxes *encourage youth to participate in the neighbourhood association *get young bludgers working "I'm thinking about you, you know." "Fetch me that." *panacean herb *treasure stolen by the bandits *scroll for getting stronger "Fetch me this." *easily split flying dragon egg *medicinal herb (probability 1 in 4096) *new contract "There are dangers beyond this point." |
sonchナ� ga tachifusagaru doko de furagudate wasureta no? modorナ� ni mo sonchナ� wa koko o dokanai tabi wa koko de akiramenasai kono mura ni tomarinasai omae ga iku hitsuyナ� wa nai omae ni mo kazoku ga iru no darナ� | The village chief is blocking the way. Did I forget to set something up? Even trying to go back, the village chief won't budge. "Give up on your journey right here. Stay in this village. There's no need for you to go. We may even have a family for you." |
iyoiyo honki o dashite jama o suru koko kara saki wa tナ行anai korekara mata otsukai o tanomarete okure | finally got serious and really got in my way. "You won't pass through here. Do these further errands I ask of you." |
*higashi no tナ� no teppen *shinpi no mizuumi no okuzoko *jichi kaigi kore itte koi *burakku kigyナ� no naibu teisatsu *o-hitokazoku-sama itten kagiri *machikon ima no omae ni wa hitsuyナ� na no da are yotte koi *ryナ行hu no moto e aisatsu *buki o kitaeru kajiya *ito no soko no sugoroku-ba kore yotte koi *jナォmin toraburu no kaiketsu *fナォfugenka no chナォsai *enjナ� anken e no shuzai omae dake wa shinaseyashinai | *the top of the tower in the east *the bottom of the mysterious lake *self-governance conference "Go here for me" *Black Co. internal surveillance *one point per family *match-making party "I have use for you right now." "Do that errand." *offer greetings to the lord *the blacksmith who forges weapons *the gamers at the bottom of the well "Do this errand." *solve the residents' troubles *mediate the marital quarrel *collect evidence regarding the fire incident "I can't let someone like you die." |
tsurugi to mahナ� no fantajトォ no sekai de aru. Demo, sekai no honshitsu wa, tabun doko datte kawariyashinai.) | that you commonly find anywhere. However, the true nature of the world likely doesn't change wherever you are.) |
sonchナ� ga tachifusagaru ima no omae dewa mada yowai mudajini o saseru wake ni wa ikanai tabi o mada tsuzuketai naraba ima wa mada sono toki dewa nai furagu o kaishナォ shite kinasai sono toki wa koko o doite agemashナ� | The village chief is blocking the way. "As you are now you're still weak. I can't let you waste your life. If you still want to continue your journey, it's not time for that yet. Collect all the items you need. At such time, I'll move out of your way." |
Translated and transliterated by Raichu
https://lenslyrics.net/
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:









My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here