- Home
- Doujin
- #
- 5/4 TAKEPOD
- Tsubaki no Hana - Camellia Flowers
Tsubaki no Hana
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
hyakunichi mo nagaku sakeru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru | Rather than bloom for hundreds of days, you then wilt beautifully in solitude. |
shin no zou wo fumitsubusarete guchari to tsuchi ni kaerinasai nondo no oku de tsubaki no hana ga dorori tokeru aji ga suru ashi no ken wo kami chigirarete jirorito hoshi wo niraminasai | with your hearts trampled into pieces, now return into the earth. My throat detects the taste of the thickly melting camellia flowers; with your foot tendons gnawed into shreds, now look at the stars. |
odore odore yaketa kutsu wo haku shinderera | Dance. Dance. O Cinderella with scorched slippers. |
senri shimesu michishirube ni narou anata ga sora wo mitai to negau nara kasei yori akai wakusei ni narou anata ga koe wo motometeiru no nara iwa ni shimiru danmatsuma ni narou anata ga umi wo kikitai to iu nara tamerai naku kono ogushi hikisakou | I shall become your signpost, guiding you miles and miles long. If you wish to see the sky, I shall become a planet redder than Mars. If you are longing for some voice, I shall become a death agony that penetrates even rocks. If you say you want to listen to the sea, I shall, without hesitation, tear off your beautiful hair. |
mizu no soko ni tojikomerarete gopori to obore kusarinasai mori no oku de tsubaki no hana ga bokiri oreru e ga mieru hone toiu hone subete kudakare nuchari to mushi ni kuwarenasai | imprisoned in the depth of the waters, now drown and rot away. Deep in the forest, there is a painting of camellia branches snapping off; with your bones totally crushed, now be nibbled away by the worms. |
akaku akaku ookami no hara no naka de chire | and inside the red red stomach of the wolves, scatter away now. |
hesonoo kizande kubiwa ni shiyou anata ga tomoni ayumitai toiu nara kono kawa hai de kutsu soko ni shiyou anata ga ai no kuchizuke segamu nara mizuko wo kuchibiru ni nuritakurou hoka no dareka ni ubawareru kurai nara mizukara kusuriyubi kudakimashou | I shall chop off my umbilical cord and make it into a necklace. If you say you want to walk by me always, I shall flay my skin and make it into shoe soles. If you keep asking for a kiss of love, I shall dye my lips red with a stillborn fetus. If you are about to be snatched away by someone else, I shall, by myself, smash my ring finger. |
hyakunichi mo nagaku ikiru yori mo utsukushiku kodoku ni kareru | Rather than live for hundreds of days, you will wilt beautifully in solitude. |
Transliterated by marvelangga
Translated by animeyay
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here