- Home
- Doujin
- V
- Vocaloid Original Songs
- Shota Shota ni Shite Ageru - I\\\'ll Shota Shota You
Shota Shota ni Shite Ageru
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
than anyone in the world. Therefore let me sing a song a song named your love. | than anyone in the world. Therefore let me sing a song, a song named your love. |
boku wa kita n da yo Iron na aitemu aru kedo dore mo daisuki! | to get here. I have various items but I love them all! |
Dōshita no? Pakkēji zutto mitsumete'ru | What's wrong? You're staring at the packet for so long. |
Uta wa mada ne ganbaru kara Shota shota ni shite ageru! Da kara chotto kakugo shite'te yo ne | I'm still trying my best at singing. I'm gonna shota shota you. So you better get ready for it! |
than anyone in the world. Therefore let me sing a song a song named your love. | than anyone in the world. Therefore let me sing a song, a song named your love. |
iron na boku ga iru keredo anata no konomi no boku ni chōkyō shite ne | there are various kinds of me, but you can train me according to your preference. |
hazukashiku natchau yo Niyaniya shinai de | and I'll get all embarrassed. Don't smirk at me. |
Hana wa chanto kande kita yo Shota shota ni shite ageru Da kara chotto katsuzetsu mushi shite'te! | I've been blowing my nose properly. I'm gonna shota shota you. So ignore me a bit while I practice my lines! |
sekaijū no dare dare yori Shota shota ni shite yan yo Da kara motto boku dake utawasete! | more than anyone in the whole world. I'm shota shota-ing you. So make only me sing more! |
than anyone in the world. Therefore let me sing a song a song named your love. | than anyone in the world. Therefore let me sing a song, a song named your love. |
(1) "Shota" refers to depiction of an attractive, pubescent boy, sometimes but not usually sexualized. Although the term originates from "shotakon" (sexual attraction towards a boy), artists generally prefer to distinguish "shota" from the latter.
(2) "Ikeren" may be a pun on "ikemen", a good-looking guy, "hetaren" on "hetare", someone hopeless, and "maseren" on "maseru", to be mature for one's age.
Translated and transliterated by Raichu
https://lenslyrics.net/
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here