Eien ni Shiawase ni Naru Houhou, Mitsukemashita
I Found a Way to Become Happy Eternally
Album / Collection: Hatsune Miku
Producer: Utata-P
Vocals: Hatsune Miku
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
むかしむかしその
昔
さざ
波が
洗う
砂浜で
永遠を
誓うその
男女(ふたり)
花嫁が
軽く
呟きました。
“あのね、あのね、
知ってるかな?”
“ミナミの
楽園、
希望の
都。”
“
願い
事適うその
場層へ”
“
埋ける
方法...
見つけました!”
そう
言い
残して、
消えてしまった
永久に
続く
今手に
入れる
為に。
(
懺悔の
部屋)
(
禁断の
儀式)
“ハーイ、どーもー” “
皆さーん!”
“
司会の、ワタシでーす!”
“
突然ですが、” “あなたの
願いを”
“
鼎させていただきまーす!”
“それでは
皆さん” “お
待ちかね!”
“
原罪ゲーム” “いってみよー”
“ルールは
簡単です!”
“
正しい
手順で” “
一言一句”
“
間違えないで” “
唱えてくださーい。”
(
禁断の
深夜バラエティ)
“
準備はいいですか?” “
覚悟、
出来てますか?”
“
間違えたら…” “
分かりますよねえ?”
“
秘密のコトバですから…”
(
十\
字路の
神レグバ)
(イケニエ
血の
色ワイン)
(VOODOO の
女神 マリア)
“
絶対”
(
求められた
安らぎ)
“ぜったい”
(
死 AMEN
永遠に
生きるという
罰)
“ゼェーーーッタイ”
(
絶対 /
儀式)
“
間違えないでね!”
(Zombie
罰)
(
絶対ニ
間違エルナ)
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール
犯シタ
罪ヲ
告白セヨ
犯した
罪はありません!
マリア
様ノ
仰せノママニ
ひとつの
答えを
導き
出す!
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール (x4)
(Zombie
罰)
(
絶対の
愛と
服従)
(
愛の
神格 Erzulie)
(
快楽 /
束縛 /
驚異的な / チカラ)
(
情け
深く
嫉妬深い)
(
裏切恋敵許サナイ)
(
愛の
神格 Erzulie)
(
白と
黒の
混沌)
(
抵抗の
最後)
(
待っているものは
必ず
死)
(
永遠に
幸せになる
方法、
見つけました)
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール。。。
ずっとずっと
待ち
続け
永遠、
誓ったあの
芭蕉で
老いてしまったその
花嫁(かれ)は
静かに
息を
引き
取りました。
“あのね、あのね、
知ってるかな?”
“ミナミの
楽園、
絶望の
都。”
“
願い
事適うその
場層へ”
“
埋ける
方法...
見つけました!”
そう
綴られた
花嫁(かのじょ)の
手紙
誰にも
読まれず
朽ち
果てて
消えた。
(
懺悔の
部屋)
(
禁断の
儀式 /
未来永劫永遠永久)
“ハーイ、どーもー!” “
皆さーん!”
“
司会の、ワタシでーす!”
“アラ?” “また、あなたじゃな〜い?”
“
紙切った?” “
切ってない?” “アラ、そう。”
“それでは
皆さん” “お
待ちかね!”
“
罪状ゲーム” “いってみよー”
(Zombie
罰)
(
不首尾)
(
絶対ニ
間違エルナ)
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール
犯シタ
罪ヲ
告白セヨ
犯した
罪はありました!
マリア
様ノ
仰せノママニ
ひとつの
答えを
導き
出す!
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール (x4)
(Zombie
罰)
レグバルクリヤン
ザンダスアティボン
レガトルアルバン
ザンドライモール。。。
(Zombie
罰)
(
絶対の
愛と
服従)
(
死 AMEN
永遠に
生きるという
罰)
(
永遠に
幸せになる
方法、
見つけました)
(
永遠の
幸せ)
(Zombie)
(
死 AMEN)
(
安らぎ)
(
永遠に
幸せになる
方法、
見つけました)
(
永遠の
幸せ)
(きょうからぞんび)
“やったね、おめでとう”
Text in parentheses is from the PV
[1] Sung as "futari," meaning "two," written as "danjo," meaning "couple"
[2]/[3] "kare" and "kanojo" ("him" and "her" respectively) are both written as "hanayome," or "bride"
Translated and transliterated by ArcCosine
See an error in these lyrics? Let us know here!