- Home
- Doujin
- V
- Vocaloid Original Songs
- Ichiru no Negai - A Ray of Hope
Ichiru no Negai
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Zen jinrui no nou wo kikai ni utsusu Jinrui saikou kikaku an ga kokuren yori shikousarete hyaku nen Zen jinrui no ANDOROIDOka wa "hobo" shuuryou shita] | The brains of the whole human race were transferred to machines Since the United Nations enforced the Human Race Revival Project motion After one hundred years, the androidification of the whole human race was "almost" over] |
Akenu yoru oou machi ni Tsuki no hikari wa mou todokanai Nido to modoranu tame ni Erabinukinasai Jinrui ga yuku michi | The night covering the town won't end The light of the moon doesn't reach it anymore For the sake of not returning a second time Single out The road that the human race will go along |
Itami wo ushinatta sekai Itami wo shiranai PUROGURAMU no Tsuke wa sekai wo oou | It's a world where pain has been lost The program that doesn't know pain Overshadowing, it covers the world |
Kokoro sae mo itamanai Shin jinrui no kyoui Nokosareta kyuu jinrui no Hatasubeki shimei wa Sou idenshi wo mirai ni tsunagu koto | Even the soul doesn't get hurt The threat of the new human race Is what is left of the old one The mission that they must accomplish is Yes, link their genes to the future |
Sensou wa mada owaranai Mimi no oku ni nokoru kotoba "Omaera dake wa ikiru n da..." | The war still hasn't ended The words remaining in the depths of our ears are "Only you guys will live on..." |
Hito no kodou wa mou kikoenai Semete kuyamanu tame ni Mimamorinasai Jinrui ga tsumu ishi | You can no longer hear the beat of a person In order that you at least won't have regrets Watch over As the human race plucks its will |
Futari no kyoudai wo nozoki Futari ni nokoshita ichiru no kibou Jikuu kidou INTAAFEISU | Except for two siblings The ray of hope left behind for the two Was the Space-time Trajectory Interface |
Toujousha to natta ningen wo ROODO suru souchi Jinrui saigo no kyoudai no Hatasubeki shimei wa Sou rekishi wo arata ni tsukuru koto | A human could become the passenger Loading the device The last siblings of the human race Had to accomplish the mission So that history could be made anew |
Boku ni wa mou modorenai Yarubeki koto wakaranaku natte "Naze boku wa naiteru n da..." | I can't turn back anymore What I must do becomes unclear "Why am I crying..." |
Oitsukaretara kuitsukusareru Kimi ga kuwareru mae ni Subete wo ZERO e boku ga ima yuku michi | If it catches up with us, we'll be killed Before it gets to you I'll now go along the road where everything goes to zero |
Shuujin de byounin de Senshi de matsu hito de Koji de kyoudai de | A prisoner - a sick person A warrior - a person waiting An orphan - a sibling |
Toki wo meguri uchira wa koko e kita Itsu no jidai mo anata ga ita Taisetsu na mono nan desu Nakushitakunai mono nan desu | Time has gone by for us to arrive here Whatever the age was, you were there You are what's important to me I don't want to lose you |
[Atarashii meirei PUROGURAMU ikken SHISUTEMU kidou made rokujuu-byou | [One new command has been put in the program Sixty seconds until system activation |
SHISUTEMU kidou shimasu] | System activating] |
Dakara semete kidoushi owaru made wa yatsura no ki wo hiku, watashi ga esa ni nareba suufun wa ki ga hikeru) | They'll get to us, so at least until the activation finishes, if I become the bait, I could attract them to me for a few minutes) |
Iya, anata ga mamotte kureta... Hagemashite kureta... Kondo wa watashi ga anata ni takusu ban...) | Well, you were protecting me... you encouraged me... This time it's my turn to entrust you to take care of things...) |
Subete wo kaeta sekai de... *HAA... HAA* Mata aeru yo... | In the world where everything has changed... *Pant... pant* We'll meet again... |
RIIIIIIIN...!!! | Riiiiiiin...!!! |
Koko kara saki wa mou modorenai Kimi ga iru kono jidai wa Shiawase datta sou da to Iu tame ni | From here on out, there's no turning back This age in which you were in That's when it was happy Is what I'll say |
"Ue e mairimasu" | "Going up" |
I found that the text in the video was valuable to understanding the song's story (plus, it was included with the lyrics) and so I have put that part in too even though it's not voiced. Those parts are marked by brackets.
This song comes after Risoukyou and is followed by Shin Seiki.
It also introduces links to several other songs by Shuujin P when Rin and Len are commenting on their past lives. "Tori de kainushi de" is related to the song "Datsugoku". "Shuujin de byounin de" is from both "Shuujin" and "Kami Hikouki" (Kami Hikouki is Rin's answer song to Shuujin).
"Senshi de matsu hito de" is from "Kakumei" and finally, "Koji de kyoudai de" is from "Koji".
Translated and transliterated by Hikarin
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here