YuriYura Rarara YuruYuri Daijiken
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
yuri yurararara yuruyuri yuri yurararara yuruyuri daijiken | The Great Swaying Lalala Yuruyuri The Great Swaying Lalala Yuruyuri Incident |
sonde shinchou nobinai ya aa doushiyo | But it ain't gonna make us any taller, what are we to do?! |
hoija kakuseyo otome[1] de dou jaro | So how 'bout a round of Hide and Seek, Maidens[1] |
shimeshime muchikoku 'hongyou gakugyou[2]' nani sore? sonna no zenzen zenzen zenzen taberenai | So we're never late for it barely What is this "Occupation/Study[2]" that you speak of? You can't possibly possibly possibly eat that! |
sakura chiri (sakura chiri) ashita mo ii hi to utau yo (utau yo) | The sakura falls (the sakura falls) Singing for another good day tomorrow (singing) |
kimi ga ii (kimi ga ii) ashita mo itai to omou yo (tonari ni) | I want you (I want you) Wanting to be here again tomorrow (by your side) |
yuri yurararara yuruyuri yuri yurararara yuruyuri daijiken | The Great Swaying Lalala Yuruyuri The Great Swaying Lalala Yuruyuri Incident |
nyan! nyan! rou-nyan! nyaku-nyan! nan-nya! nyo-n![4] | A cat! A cat! Aged cat! Kitten! Tommy! Molly! What meow?[4] |
demo ne ararara CHOOKU ga MISAIRU | But, dear oh dear! A chalk missile's headed this way! |
ame nara HARERUYA[6] 'KARAOKE waridaka' nani sore? sonna no zettai zettai zettai taberenai!! | If it rains, Hallelujah then![6] What do you mean with "karaoke price hike"? We won't ever ever ever have some of that! |
sakura chiri (sakura chiri) ashita mo ii hi to utau yo (utau yo) | The sakura falls (the sakura falls) Singing for another good day tomorrow (singing) |
kimi ga ii (kimi ga ii) ashita mo itai to omou yo (tonari ni) | I want you (I want you) Wanting to be here again tomorrow (by your side) |
yuri yurararara yuruyuri yuri yurararara yuruyuri daijiken | The Great Swaying Lalala Yuruyuri The Great Swaying Lalala Yuruyuri Incident |
KIRAKIRA TSUNDERE[7] 'namaKURIIMU wakusei' nani sore? sore nara honto ni honto ni honto ni yamerenai! yamerenai!! | Sparkling tsundere[7] What the heck is a "Whip-Cream Planet" But that can't ever can't ever can't ever stop us! We're unstoppable!! |
sakura chiri (sakura chiri) ashita mo ii hi to utau yo (utau yo) | The sakura falls (the sakura falls) Singing for another good day tomorrow (singing) |
kimi ga ii (kimi ga ii) ashita mo itai to omou yo (tonari ni) | I want you (I want you) Wanting to be here again tomorrow (by your side) |
kinjo no WANKO to kakutou kakumei[8] okoshite sotsugyou | Sparring with the puppy next door Let's start a revolution[8] then graduate! |
yuri yurararara yuruyuri yuri yurararara yuruyuri daijiken | The Great Swaying Lalala Yuruyuri The Great Swaying Lalala Yuruyuri Incident |
[1] Pun on "Koi Seyo Otome", a popular line in Gondola no Uta.
[2] This refers to "Occupation: (Student)" in application forms.
[3] Strictly, when one pulls the omikuji 'in "iroha" order', the first one would be 'chuukichi' (Middle blessing), which is generally a good result.
[4] A kanji pun, the line is saying 'nan na no?' ("What is that?") in catspeak, with 'nan' from the kanji for "male" and 'nyo' from "female".
[5] Modified from the expression 'Koketsu ni irazunba, koji o ezu' ("If you don't enter the tiger's cave, you won't get the cub"). The English equivalent is "nothing ventured, nothing gained".
[6] 'HARERUYA' is an overused pun on 'hareru ya' ("Fair weather"). The overall meaning of the two lines is that "even if it rains, let's have it, 'cause we don't need to shelter in risky places"
[7] Just the translator combining one of the book titles from his fave author and the term tsundere.
[8] Possibly a homage to another title of the same genre.
Translated and transliterated by AzureDark
http://azuredark.tumblr.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here