Rekishi Bourou "Moji Sabaku"
History Watchtower "Desert of Letters"
Album / Collection: OST 7: Bara Tamago Sosei Roku Sofia -Chuusei yo Yomigaere!- (Rose Egg Revival Record Sophia -Middle Ages, Revive!-)
Track # 3
Vocals: Toukyou Konsei Gasshoudan, Engeki Jikkenshitsu "Ban'yuu Inryoku"
(Tokyo Mixed Chorus Troupe, Theatrical Laboratory "Universal Gravitation")
Lyrics, Music, Arrangement: J.A. Seazer
From 7th album "Bara Tamago Sosei Roku Sofia -Chuusei yo Yomigaere!- UTINAM REVIVISCAT MEDIUM AEVUM!"
(Rose Egg Revival Record Sophia -Middle Ages, Revive!- IF ONLY WE COULD REVIVE THE MIDDLE AGES!)
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
[1] Although in Japanese, the text is written as though the translation should be "Physiogulos," I believe this is an error. The "Physiologus" is a didactic text that describes various animals and plants, both real and fictional, including immortal creatures such as the phoenix.
[2] The literal translation of "Fukashigi Monogatari" would be something like "Wondrous/Mysterious Story," but Solinus is known for his text Collection of Curiosities, a.k.a. The Wonders of the World, which is taken in large part from Pliny's Natural History.
[3] Roman de Fauvel is a French poem that translates into the Story of the Fawn-Colored Creature.
[4] The literal translation of "Hanshizen no Monogatari" is "Unnatural Story"; "The Travels of Sir John Mandeville" describes a great many unnatural things while journeying through various exotic locales, so I suspect that the Japanese version took liberties.
Translated and transliterated by Ayu Ohseki
http://theeternalmind.livejournal.com/
See an error in these lyrics? Let us know here!