Kinsho Mokuroku -Tenshi Genkaku {Inkiron} Hen
Index Librorum Prohibitorum -Angelic Hallucination {Lewd Demonic Theory} Compilation-
Album / Collection: Barbara Waiseiko Mokushiroku (Barbara Dwarf Star Child Apocalypse)
Track # 2
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
The Index Librorum Prohibitorum, or List of Prohibited Books, was a list of books banned by the Roman Catholic Church for being lewd or heretical; many editions of the list were published, beginning in 1559 and ending in 1948.
[1] This presumably references Holy Roman Emperor Rudolf II. There is a famous portrait of him in which he is made up of fruits, vegetables, and flowers, which presumably is where the roses come in.
[2] The phrase "jindousetsu", which also appears in the Utena duel song "Watashi Kuusou Seimeitai", has bedeviled Utena fans for years. One theory is that it's a reference to the use of that term by Japanese artist Ohmiya Masaro for a particular kind of photography unique to him (I would link the forum post that first proposed this, but I can't find it). It seems Ohmiya wished to take pictures without a stationary perspective, which he felt would be closer to how humans actually perceive things, as humans are constantly in motion--at the very least, breathing. He translated the phrase as "homo-movens theory." Others have seen the similarity to chidousetsu (heliocentrism) and tendousetsu (geocentrism) and translated it as "anthropocentrism." The problem with that, though, is that "chidousetsu" literally translates to "earth-movement-theory" and "tendousetsu" to "heavens-movement-theory"--while the English word talks about the thing that's stationary, the Japanese focuses on what's moving. Thus "jindousetsu" (human-movement-theory) would not be a theory of something revolving around humans, but of humans revolving around something else. Presumably for this reason, the translation on ohtori.nu coins "anthropoperipherism" as a sort of antonym to "anthropocentrism." Personally, I've elected to keep it simple.
See also "Tenshi Androgynous", which has a lot of thematic similarities to this song.
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!