Hyadain no Jo- Jo- Yuujo-
Hyadain's Best Best Friend
Description: 2nd Opening Theme
Written, Composed and Arranged by Maeyamada Kenichi
Performed by Hyadain
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
上々
友情!
万事 まじ
快調!
ななななななな
(はい
言っちゃいましょ!
キミは Best Best Friend!)
(Bright!)ちょっとふざけてみたら
(Shine!)もっとふざけ
返してくる
(Lan Lan Lan)
居心地
いいったら ありゃしない!
(Why)イヤなことあったって
(Fine)そっこー
忘れちゃうんだ
(Lan Lan Lan)いつだって
じゃんじゃん やりましょー!
24
時間一緒でも
問題ない!
まるで
双子か
親子か クローンさいぼー
これじゃ
恋愛する
必要とか なくなくない?
それと これとは
全く
全く
別問題!
(Fight)ケンカしちゃったときも
(Down)かなり
凹んだときも
(Shock)
一人でいたいよなときも
ふと
気付けば
近くにいる しなばもろとも
なんでだろ そばにいたいんだ
君と
一緒なら
時計100
倍速!
楽しいな
楽しすぎるんだ
さすが
最強 Friend! Hey!
ななななななな
なんなのよ やっばいシンクロ
感!
いつも
大騒ぎ かなりご
近所迷惑
今何時? えっとね、ヨロレイヒー
わけわかんないない!!
ソーレードーシーラー
想像以上! なんていうか
最高!
あーだーこーだー
言ってても
友達 わっしょい!
上々
友情!
万事 まじ
快調!
ななななななな
なななななななな
(ヒャダインのじょーじょーゆーじょー
2
番を お
聞きください)
(Bright!)おんあじテレビ
観てて
(Shine!)メールで
実況中継
(Lan Lan Lan)CM
入れば
電話タイム!
(Why)
遠くにいるときでも
(Fine)
近くに
感じてるんだ
(Lan Lan Lan)よろしく!
ガンガン いきましょー!
やばい!
弁当忘れた カンパして!!
やだよ
命のみなもと
焼きそばパン
ちょいと
友達なんでしょ ごむたいな
それと これとは
全く
全く
別問題!!
(Fight)
変な
気は
使わない
(Down)
顔色 なんか
知らない
(Shock)でも
傷つけたり しない
神様 マジありがと! けど
出来た マブダチ
(やったー!おっしゃー!
You're my friend!)
最高潮 腹筋崩壊
涙が
出るくらい
笑い
疲れちゃうんだ
なにしようか?なにをしましょうか?
しりとり レッツゴー! わお!
ななななななな
「なんまいだ」 「だ」 でしょ? 「だんのうら」
ららら「ラブゴリラ!」 なんだその
生き
物?!
もう
飽きた! マジか!? ヨロレイヒー
意味は ないないない!!!
ソ\ーレードーシーラー
そう
友達とか ずっと
暑苦しく
思ってた
でもでも…やっぱ
言えないや
ビコーーズ!!
ななななななな
(はい
言っちゃいましょ!
キミは Best Best Friend!)
なんでだろ そばにいたいんだ
君と
一緒なら
時計100
倍速!
楽しいな
楽しすぎるんだ
さすが
最強 Friend! Hey!
ななななななな
なんなのよ やっばいシンクロ
感!
いつも
大騒ぎ かなりご
近所迷惑
今何時? えっとね、ヨロレイヒー
わけわかんないない!!
ソ\ーレードーシーラー
想像以上! なんていうか
最高!
あーだーこーだー
言ってても
友達 わっしょい!
上々
友情!
万事 まじ
快調!
ちゃちゃら ちゃらちゃちゃーん
[1] Fried noodles. Delicious!
[2] A Japanese game, where a person says a word/phrase, and the next person comes up with a word/phrase that begins with the same syllable the previous word/phrase ended on. The game ends when someone says a word/phrase
that ends in "n," because no Japanese words begin with the syllable "n."
[3] I chose not to translate these words here since they're playing a Japanese word game that would make very little sense in English. See note [2].
Transliterated by Rei
Translated by Event Horizon
http://www.nanodesutranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!