Manmaru Temari Uta
The Round Temari Song
Sung by: Watanabe Namiko
Lyrics: Yoshiba Moe
Composition/Arrangement: Kawai Kenji
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
1
手まりをつきましょ
まんまる
手まり
あったか
手まり
だれの?(だれの?)
あなた?(わたし?)
わたし?(あなた?)
あーかい
空間<せかい>に いっぱい
手まり
2
手まりをつきましょ
まんまるなあに?
さびしい
心
だれの?(だれの?)
あなた?(わたし?)
わたし?(あなた?)
まんまるころころ
涙の
瞳
3
手まりをつきましょ
まんまるなあに?
いとしい
心
だれの?(だれの?)
あなた?(わたし?)
わたし?(あなた?)
コトリと
落ちた
夢見るお
顔
だれの?(だれの?)
あなた?(わたし?)
わたし?(あなた?)
まんまるころがる
どこ
行く?(わからん)
何追う?(わからん)
なあにがほしい?(ほしいは
永遠)
1. "Temari" is a traditional woven Japanese handball, the kind you might see children playing with in samurai or other period films. Within the story context, Miyu is referring to the spherical souls of people she keeps as toy balls. The song uses old Japanese children's games as a theme (see note 5).
2. "Manmaru" means "perfect circle"; the adjective "perfectly round/circular" is either "manmarui" or "manmaru" plus "na."
3. Sometimes in songs and informal speech articles are dropped. Hence "manmaru temari" and "attaka temari instead of "attakai" meaning "warm."
4. "Korokoro" is the sound effect of something small and round rolling. I've translated it as "rolly-rolly."
5. "Kotori," in this case, names the game of "catch-the-child."
Translated and transliterated by Dreamstryder
See an error in these lyrics? Let us know here!