Rippa Yappa Pari
Paris is Splendid Indeed
Album / Collection: HETALIA Character CD Vol.5 France
Track # 2
Description: France's Character Theme
Vocals: Masaya Onosaka
Lyrics: YUMIKO
Composer: Conisch
Arrangement: Saki
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
パ〜ラ〜リ パ〜リ パ〜リ〜パリ〜
見逃すな〜 みぎひだ〜り〜
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパレード
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパラレル
ワインこぼれないように
観光案内
おっと
足下に
注意
立派 やっぱ パリ
淡い
色のドレス
素敵さ
厚い
胸板も
素敵さ
かつては
手のひらに ヨーロッパ
握りしめていたのさ
フランスパンかじり エッフエルを
望み
横目でチラリ
俺の
瞳 捕らえたパリジェンヌ(Parisienne)
パリジャン(Parisien)でも
構\わないのさ
う〜ん
俺好み〜
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパレード
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパラレル
ワインこぼれないように
観光案内
おっと
足下に
注意
立派やっぱパリ
イギリス アメリカ そんなに
眼中にないけど まあいいんじゃない
フランス
語のまろやかさに
ただ
溶けていたいのさ
セーヌ
川を
渡り
国境を
越えて
宇宙を
越えて
俺の
瞳にできあがる
美術館
愛してるよ
黄昏の Ma belle
う〜ん
世界一番〜!
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパレード
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパラレル
ブドウつぶれないように
観光案内
ケンカわ
買わない
注意
よっぱ らって!パリ
「
思いがけないところで
出会ったね、
ワインでお
互いの
気分が
盛り
上がれば
いよいよショーの
始まりさ
喧騒から
離れたブローネの
森奥深く
もっと
深いところまで
君を
連れていきたい...
いいか...?
ああ! なんて
美しいんだ!
首筋から
流れるグラスのような
曲線
時に
冷たく
時に
優しい
眼差し
素敵だよ...
もっと、もっと
見せてくれ!
俺に...この
俺に!」
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパレード
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパラレル
Encore une fois
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパレード
パーラッパパラ パーリパッパリ
パリパパラレル
ワインこぼれないように
観光案内
おっと
足下に
注意
立派やっぱパリ
Je t'aime a croquer〜 ♥
There's all kinds of puns going on in the chorus so it's not really suited for a proper translation. "parapara" and "papara" are the sounds of cheerful music, especially like carnival music. "Pari" can also of course mean "Paris".
[1] Parisienne - a French woman
[2] Parisien - a French man
[3] ma belle - "my beauty"
[4] Encore une fois - "one more time!"
[5] Je t'aime à Croquer - "I love you enough, I could eat you up!"
Transliterated by RyuTama
Translated by Rizuchan
http://www.rizuchan.com
See an error in these lyrics? Let us know here!