Hi no Izuru Kuni Jipangu
Country Where the Sun Rises, Cipangu
Album / Collection: HETALIA Character CD Vol.3 Japan
Track # 2
Description: Japan's Character Theme
Sung by: Takahashi Hiroki
Lyrics, composition and arrangement: DY-T
View romaji/english lyrics
New Feature! Mouseover a kanji character for lookup information!
歌詞
いろはにほへと ちりぬるを
日のいずる
国 ジパング
長い
歴史の
中には
引きこもっていた
時もある
みなさんよりは
うんと
爺さん
東洋に
浮かぶ
私
アメリカさんの
無理難題に
日々
経験値をあげ
頑張って
すごい
色です
食べられません でももらってしまう
私
若い
国(ひと)にはついていけない
そんなことを
思う
日もある
しかし
武士の
魂だけは
忘れてはいないのです
小型化 なら
任せてください
色もそれぞれご
用意してます
二次元 なら
体汚れません
心は
少し
汚れますが
いろはにほへと ちりぬるを
日のいずる
国 ジパング
国を
開いた
途端に
驚きました
激変で
洋服 靴に
力の
限り!
でもすぐ
慣れてしまう
私
はっきりとしろと
言われますが
人よりずっと
考えていて
だから YesとNoだけでは
語りつくせないものです
アレンジ なら
任せてください
カレーはパンにもご
飯にも
合います
屈辱には とても
耐えられません
かくなる
上は
切腹です…あら?
この
海の
上には
多様な
国あって
重んじていたことも クツガエル
花は
匂えど
散ってゆきます
月は
満ちたら
欠けゆくものです
四季の
移りの
香り
豊かな
私はこの
国が
好きです
いろはにほへと ちりぬるを
日のいずる
国 ジパング
[1] This is a line from the Japanese poem "Iroha", dated back to the Heian era. It is unique because it contains every character of Japanese syllabary exactly once.
[2] The name given to Japan by Marco Polo.
[3] The word used here is "hikikomotte", which you might recognize as a verb form of "Hikikomori", using a modern term to reference the time Japan was closed off to the rest of the world.
[4] The kanji given here is "kuni" meaning "country", but the pronunciation given is "hito" meaning "person".
[5] As opposed to the first line of the song, which is in archaic Japanese, this line has a similar meaning in modern Japanese.
Translated and transliterated by Rizuchan
http://www.rizuchan.com
See an error in these lyrics? Let us know here!