Hachigatsu, Nanigashi, Tsukiakari
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
hajimete BAITO o nigedashita ongaku mo seikatsu mo, mou dou demo yokatta tada ki ni kuwanai mono bakari ga fueta | When I first ran away from my part-time job I didn't care anymore about music or life or anything The number of things that annoyed me just kept increasing |
Higashifushimi no koukakyou, Kodaira, Fujimidoori to shoutengai yokaze ga hana o kusugutta kono mune no itami wa ki no sei da wakatte'ta wakatta furi o shita | The elevated bridge at Higashifushimi, Kodaira, Fujimidoori and the shopping area The night wind tickled my nose, and the pain in my heart wasn't real-- I understood that; I pretended to understand that |
boku no zenbu saitei da kimi o katachi ni nokoshitakatta omoide ni nante shite yaru mon ka | Everything about me is the worst I wanted something concrete to remember you by I don't want to let you become just a memory! |
kimochi yokute shikata ga nai wa saitei datte kono kashi jitai ga | There's no point to just feeling good Because these lyrics, too, are the worst |
kangaeru no mo yame da! douse shinu n'dakara kimi mo, nani mo iranai | By saying "Stop thinking so much! You'll die anyway" I don't need anything, even you |
warau hodo nodo ga kawaita hajimete kokoro o uridashita kyoushin mo PURAIDO mo, mou dou demo yokatta ki ni kuwanai yatsu ni mo atama o sageta | I laughed until my throat went dry The first time I sold my heart I didn't care anymore if it was pride or heart disease I bowed my head even to people that annoyed me |
SUTOKKUHORUMU no rotenshou, KIRUNA, GAMURASUTAN wa ishidatami kimi dake o mune ni shimatta kono sora no aosa mo ki no sei da waratte'ta, waratta kao no mama | The street vendors of Stockholm, Kiruna, the cobbled streets of Gamlastan You were the only thing shut away inside my heart Even the blue of the sky is just my imagination I was smiling; my face just stayed that way |
DORAMACHIKKU na uta mo ai mo saa, baka rashikute shikata ga nai wa shitte ita shitte ita kimi no jinsei, kimi no mono da saitei da tte ikura sakebou ga | There's no point in dramatic songs or loves, it just makes you look like a fool I knew, I knew Your life was your own However much I shouted "It's the worst" |
ano yo de wa ROKKUN ROORU ga nagarete'ru n'da sanbika to ka hayaranai kami-sama ga inai n'dakara tsumi mo ayamachi mo hanzai mo jisatsu mo sensou mo MAINORITI mo zenbu shiranai | Rock 'n' roll flows through the world beyond While hymns and stuff aren't that popular Because there's no god I don't know anything about sins or mistakes or crimes or suicide or wars or minorities |
kimi no subete ni unazukitai n'da sonna no giman to onaji da, ERUMA | I want to agree with you on everything But that would be deceiving you, Elma |
DORAMACHIKKU na yoru de boku o itamitai | I want to mourn myself in the dramatic night |
kimi no jinsei wa tsukiakari da arigachi da nante iwaseru mono ka | Your life is moonlight I could never say it was commonplace |
saitei nante goro dake no kashi da | These lyrics that sound nice but mean nothing are the worst |
kangaeru no mo yame da! douse shinu n'dakara | By saying "Stop thinking so much! You'll die anyway" |
yasashisa mo, kurushisa mo, hanabusa mo, yuuutsu mo, ano natsu mo, kono uta mo, gizen mo, yokaze mo, uso mo, kimi mo, boku mo, aotenjou mo, nani mo iranai | Tenderness, pain, flowers, melancholy, that summer, this song, Hypocrisy, the night wind, lies, you, myself, the blue sky--I don't need any of them |
The second word in the title can be read as "bou" or "nanigashi," and while it's "bou" in the lyrics themselves, n-buna has pronounced it "nanigashi," though he said on Twitter that he didn't have a strong preference between the two readings of the title. The word just means "a certain..." and usually has a noun appended to it unless it's referring to a person, but n-buna has stated that in this case it does not refer to a person, but a place, and possibly also a time.
[1] A reference to the 27 Club, a term that originated in the 1970s when Jim Morrison, Janis Joplin, Brian Jones, and Jimi Hendrix all died at the age of 27 within several years of each other; it gained more prominence in the 1990s when Kurt Cobain also died at that age. While it's since expanded to include actors and other celebrities–not to mention musicians in other genres–it's still heavily associated with rock musicians specifically.
Translated and transliterated by EJTranslations
http://ejtranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here