- Home
- Anime
- H
- Hikaru no GO
- Mahiru no Hoshi - Day dreaming - Midday Stars - Day Dreaming
Mahiru no Hoshi - Day dreaming
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
shizuka na me wo tojite kaze wo suikondara motto takaku toberu shinjite sora wo miru | When I gently close my eyes and take a deep breath I believe I can fly higher while looking at the sky |
hitotsu ja nai koto wo kanarazu oboete'te... | Firmly remember that you're not alone |
yume wo miru chikara de doko made mo hashirou kono sora ga hikari de afureru hi wo negaou taiyou ni makenai hoshi wo chiribameyou | With the strength we see in our dreams, we'll run wherever we please (1) Let's wish for a day where the sky overflows with light (2) We'll scatter around stars that won't be hidden by the sun |
mune ga takanaru no wa mada minu asu no koto | My heart pounds for the future I haven't yet seen |
kono jikan wa itsumo ashita ni todokisou | Each moment always leading on into the future |
hontou no tsuyosa wo yasashisa to yonde mo kono sora ga hikari de afureru hi wo negaou hikari wo hanatsu mono minna de kagayakou | But true strength is also called "kindness" Let's wish for a day where the sky overflows with light (2) And we can all shine together |
kanashimi no tonari ni yasashisa mo aru kara mabushii aozora ga motto kagayakeba ii taiyou ni makenai hoshi wo chiribameyou | Because right next to sadness, there's compassion This brilliant blue sky can shine brighter still If we scatter around stars that won't be hidden by the sun |
Translator's notes: I'd like to thank AzureLight and Shrike from the Animelyrics.com forum for all their comments, and my Japanese teacher as well. It was truly a great help!
(1) Shrike had another wonderful interpretation of this line -- "With the power of our dreams, we can run anywhere." Both translations seem equally valid to me, so choose the one you prefer.
(2) Or, as AzureLight suggested, "Covered in light shining from the sky, let's wish for the day to remain longer."
(3) I believe the imagery there is that the light from the sun is getting refracted in the sea, and as the sun sinks lower it seems to melt into the waves.
Transliterated by Risu-chan
Translated by DarkGatomon <[email protected]>
http://www.angelfire.com/anime2/darkgatomon
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here