Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.comseki o kitta nodo kara te ga deru hodo hoshiku nattanda boku janai betsu no dareka
yume to kibou hoka ni nani ga iru to omoeta koro no boku wa ima izuko e
| Lyrics from Animelyrics.comSomeone that's not 'me' has started wanting it-- so incredibly desperately [1]
Dreams and hope-- what else do you need? Where is the 'me' who believed that now?
|
Lyrics from Animelyrics.comnagai mono ni makarete ushinatta michishirube
sei to shi no hazama ni wa SUNOODOROPPU ga sakimidareru
nanika no machigai de kudake chitte shimatta nara
semete boku no nukegara ni hanataba o soete
| Lyrics from Animelyrics.comI'd switched my bets over to the winning team, losing sight of of the signpost
In the rift between life and death, snowdrops bloom profusely
If I've been beaten and have fallen from some mistake or another,
Then at least put a bouquet of them by my corpse
|
Lyrics from Animelyrics.comkonna mon kana? konna mon deshou? akirame da to omowaretatte kamawanai kedo
boku rashikunai boku rashikunai dare ni datte tsukureru mon ni kachi wa nai
| Lyrics from Animelyrics.com"A little something like this? That's good enough, right?"-- I don't mind if you think that I've given up
If it's not like 'me', if it's not like 'me'-- there's no value in anything made by anyone
|
Lyrics from Animelyrics.comato ni natta kizuguchi o nazori nagara yobisamasunda boku no fukaku nemuru nanika
sonna mon ga areba tokku no tou ni KAMEREON mitai ni kono sekai ni somatteru
| Lyrics from Animelyrics.comWhile tracing my wounds that have turned to scars, I awaken something sleeping deep within me--
If I had something like that, I'd have long been dyed the colours of this world, like a chameleon
|
Lyrics from Animelyrics.comshinda you ni ikiteiru? ikita you ni shindeiru?
sei to shi no hazama ni aru SUNOODOROPPU wa sou kirei da
nanika no techigai de kiyou ni natte shimatta nara
dareka boku no komekami o omoikiri uchinuite
| Lyrics from Animelyrics.comAm I living like I'm dead? Am I dead yet still seemingly alive?
The snowdrops in the rift between life and death are pretty in this way
If by some screw-up, I've somehow become skilful,
Then someone please put a bullet right through my temples
|
Lyrics from Animelyrics.commou ii darou? mou ii deshou? garasugoshi no dekigoto ni kyoumi nanka nai
tadashikute mo machigai demo boku wa boku kara hanarerarenai
| Lyrics from Animelyrics.comThat's enough, right? That's gotta be enough now, right? I have no interest in what's going on behind this glass pane
Whether it's right or wrong, I can't be separated from 'me'
|
Lyrics from Animelyrics.commou ii kara mou ii kara nagusame datte yuruseru nara raku ni nareru kedo
machigai janai tadashiku mo nai kotae ga wakaranai kara yurusenai
| Lyrics from Animelyrics.comThat's enough, that's enough-- if I were allowed to be comforted, I'd be able to feel a lot better, but
It's not, because my answer's neither wrong or right, and I don't know what's the correct one
|
Lyrics from Animelyrics.comakirameru kurai nara saisho kara yaranai yo
SUNOODOROPPU no naka de mou ichido masshiro ni somare
| Lyrics from Animelyrics.comI'd never have started if I were the type to give up in the middle
Get dyed pure white once again in the snowdrops!
|
Lyrics from Animelyrics.comboku to boku yo
| Lyrics from Animelyrics.com...that goes for both me and 'me'!
|
This song appears to be talking about two different first persons (as seen in the final line), probably the me of the present, and the past 'me' that the me of the presents longs for; however, they are both written and spoken in the same way so this is merely speculation which one appears where.
[1] - Literally something like "Someone that isn't 'me' has started wanting it so badly that a hand could come right out of their throat, which can no longer suppress a scream", using two expressions "seki wo kitta you na" (literally: as if a weir has overflowed -- the meaning is more 'like a dam that's finally burst') and "nodo kara te ga deru hodo" (literally: so much that a hand could come out of one's throat -- the meaning is "wants something really desperately"). I have simplified this as the expressions don't really sound right in English.