Verweile Doch!
Linger on!
Description: Johann Georg Faust VIII Song
Sung by: Takehito Koyasu
View Kanji
New Feature! In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!
Lyrics from Animelyrics.comYami ni toke kirenu
Omae wo dakeba mi wa hosoru bakari
Ai wo kudo-kudo to tsumugu nara sasayaite kesu hiru no nagori wo
Ima dakara mune no uchi nozokazu ni oku
Negai tsuzukete ireba inori ni kawaru
Toki yo todomare
Omae wa utsukushi-sugita kamo shirenai
Bara ni deau nara uta wo sasage
Todomare omae wa utsukushiki-sugita kamo shirenai
Ringo ni deaeba gaburi tsuki ai ni kuruu dake
Ai ga riyuu nara soko de wa kami mo mayu wo agerareru
Kako no bourei ga matsuwaru mini-sugita ai hoshi gari nagara
Shukufuku wo hodokoshita inshie no e wa
Futatabi sono kagayaki wo torimodoshite
Dakara omae to koushite yoru no shijima ni yoko tawareba
Kagami wo nozoite iru mitai da
Omae to koushite yoru no shijima ni yoko tawareba
Komakai tokoro mo shiri tsukusu shibai wo miru you
Ima dakara mune no uchi nozokazu ni oku
Negai tsuzukete ireba inori ni kawaru
Toki yo todomare
Omae wa utsukushi-sugita kamo shirenai
Bara ni deau nara uta wo sasage
Toki yo todomare omae wa utsukushiki-sugita kamo shirenai
Ringo ni deaeba gaburi tsuki ai ni kuruu dake
The title of the song as one might imagine comes from a a quote in Goethe's Faust story a greater part of the quote being "Verweile doch! Du bist so schön!" ("Stay! You are so beautiful!") during a statement made with his deal with the devil
Deciding not to go into too much detail though "Verweile doch!" can and has been phrased in a number of different ways depending on who the translator common translations include "Stay!", "Linger on!", and "Stay a while!" and while "stay!" would be the most general translation I decided to use "linger on!" for the sake of trying to sound slightly more poetic given the entire context
Transliterated by SakuraFox512
[Submit an English translation for this song]
See an error in these lyrics? Let us know here!