Jajauma ni Sasenaide
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
hashagu koi wa ike no koi YAPPAPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN mune no tai wa dakareTAI | Frolicking love [koi] is a carp [koi] in a pond. YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten The sea bream [tai] of my heart wants [-tai] to be embraced. |
Ranma Ranma de hi ga kureru kimi to atte kara Ranma Ranma de NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu | Ranma, Ranma, it's getting dark. Ever since I met you, Ranma, Ranma, fighting about one thing or other, it's the fin de sicle |
"suki da yo" to ienai no? hariau to watashi mo jajauma ni nacchau! | "I love you" more quietly? Whenever we compete, I become a shrew too! |
soyokaze no you ni mune no WANRU-MU sumitsuita kimi na no meiwaku yo dakedo ...kon'ya dake ii wa (...ashita made ii wa) | like a gentle breeze, you just settled into the one-room [apartment] of my heart. It's annoying, but ...just for tonight, it's okay (...until tomorrow, it's okay) |
odoru KISU wa umi no kisu YAPPAPPA- YAPPAPPA- RYAN SHAN TEN koi no aji wa kakushi aji | A dancing kiss [KISU] is a garfish [kisu] in the sea. YAPPAPPA- YAPPAPPA- ryan shan ten The horse mackerel [aji] of love is the secret ingredient [aji] |
Ranma Ranma de, me ga mawaru koi ni nari-sou de Ranma Ranma de TANMA TANMA de sonna mon ne to o-tomodachi | Ranma, Ranma, I get dizzy Looks like it's becoming love. Ranma, Ranma, time out, time out, let's be friends. |
hoshi no machi nige deshita yume miteta DE-TO ga MARASON ni nacchau! | I fled the city of stars. The date I've dreamt of is turning out to be a marathon! |
otome ni wa biyaku kimi no yasashisa ni tsutsumarete mitai no joudan yo dakedo ...HA-TO wa sukechau (...itsuka wa sukechau) | is an aphrodesiac to a maiden. I want to be wrapped up in your gentleness I'm joking, but ...my heart's becoming transparent (...someday it'll be transparent) |
hashagu koi wa ike no koi YAPPAPPA- YAPPAPPA- II SHAN TEN mune no tai wa dakareTAI | Frolicking love [koi] is a carp [koi] in a pond. YAPPAPPA- YAPPAPPA- ii shan ten The sea bream [tai] of my heart wants [-tai] to be embraced. |
Ranma Ranma de, me ga mawaru koi ni narisou de Ranma Ranma de, o-tomodachi | Ranma, Ranma, I get dizzy. Looks like it's becoming love, Ranma, Ranma, my friend. |
Ranma Ranma de hi ga kureru kimi to atte kara Ranma Ranma de NANDAKANDA to suttamonda no seikimatsu | Ranma, Ranma, it's getting dark. Ever since I met you, Ranma, Ranma, fighting about one thing or other, it's the fin de sicle |
"Jajauma" (shrew) literally means "a jeering or unruly horse," and Ranma's name is written with the same kanji. So you'll sometimes see the title translated as "Don't make me wild like you."
Transliterated and translated by Takayama Miyuki <[email protected]>
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here