- Home
- Anime
- M
- Macross Frontier
- Toki no Meikyuu - Labyrinth of Time
Toki no Meikyuu
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Tozasareta kioku ga mezame Naze koko ni iru naze watashi na no? Nukegara no kotae ga odoru Yume da to shitemo ii Kako wo nurikaeretara Akuma ni datte natte miseru | In which sealed memories awaken Why am I here? Why me? A shell of an answer dances I don't care if this is a dream If it means I can rewrite the past I'll even become a demon |
Deatta hi no koto wo Nandaka kaze ga yasashikatta (yokan ga shiteta) Hajimete atta noni natsukashii Moshikashitara kimi mo sou omotte kureta ka na nante Are kara mainichi tanoshikute Kanashikute Sukoshi dake samishii Sono subete de mune ha ippai Kimi no namae de mune ha ippai | When I first met you Somehow, the wind was gentle (I had a feeling) It felt so familiar, though we'd never met before I wonder, did you maybe feel the same way? Just kidding Ever since then, every day has been so fun So sad And a little bit lonely My heart is full of all of that My heart is full of your name |
Kono koe kikoetemasu ka Motto oshiete hoshii Ironna hoshi no koto Ironna kimi no koto | Can you hear my voice? I want you to tell me more About all the stars All about yourself |
Kono koe todoitemasu ka Motto kikasete hoshii Ironna hoshi no koto Ironna uta no koto | Is my voice reaching you? I want you to let me hear more About all the stars Of all sorts of songs |
Onaji yume wo miteta Dakara hitori ja nakatta yo | We dreamed the same dream That's why we were never alone |
Kimi wo mitsukete shimau Kami no nioi ya ushirosugata | Finding you here and there The scent of your hair, your figure from behind |
Sawagashikute Sukoshi dake samishii Futari dakara Hoshi ga kirei de Umi ha fukakute Sora ga takainda | So turbulent And a little bit lonely Because we were together, The stars were beautiful The ocean was so deep And the sky was high |
Kono koe kikoetemasu ka Motto oshiete hoshii Ironna hoshi no koto Ironna kimi no koto | Can you hear my voice? I want you to tell me more About all the stars All about yourself |
Kono koe todoitemasu ka Motto kikasete hoshii Ironna hoshi no koto Ironna uta no koto | Is my voice reaching you? I want you to let me hear more About all the stars Of all sorts of songs |
Tsuyoku nareta no ka na Sotto oshiete hoshii | Have I gotten any stronger? I want you to quietly tell me |
Koi wo shiteta koro ha | I was in love with God |
Omottenakatta yo | I never imagined |
Kono koe todoitemasu ka | Is my voice reaching you? |
F09 Kono koe todoitemasu ka F09 Motto kikasete hoshii Ironna hoshi no koto Ironna kimi no koto | F09 Is my voice reaching you? F09 I want you to let me hear more About all the stars All about yourself |
025-8- and S04 Kono koe todoitemasu ka Koi wo shiteta koro ha Motto kikasete hoshii Ironna hoshi no koto | 025-8- and S04 Is my voice reaching you? I was in love with God I want you to let me hear more About all the stars |
(025-8- and S04) Kono koe todoitemasu ka 025-8- and S04 (025-8- and S04) Motto kikasete hoshii | (025-8- and S04) Is my voice reaching you? 025-8- and S04 (025-8- and S04) I want you to let me hear more |
S04 Kono koe todoitemasu ka S04 Motto kanjite itai Ima anata to iru koto | S04 Is my voice reaching you? S04 I want to feel more Of how I'm with you now |
S04 Kono koe todoitemasu ka Todoite Motto kanjite itai | S04 Is my voice reaching you? Reaching I want to feel more |
Ima anata to iru koto (ima anata to iru koto) Ima anata to iru koto (ima anata to iru koto) | Of how we're with you now (of how we're with you now) Of how we're with you now (of how we're with you now) |
**S04 refers to Skull-4, or Alto's callsign.
F09 refers to Fairy-9, or Sheryl's codename.
Translated and transliterated by Ayu Ohseki
http://theeternalmind.livejournal.com/
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here