Pyua Pyua Haato
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Afuresou na no chotto shinpai Toriaezu heddohon de fusakou~ (Don't stop the music!) | I'm sort of afraid they might spill out But I'll just plug it up with headphones~ (Don't stop the music!) |
Shitai koto wa shitai tte iu no Dakedo ienai kotoba mo aru no (Can't stop my heartbeat!) | I'll say I want to do the things I want to do But there are also words I cannot say (Can't stop my heartbeat!) |
Guuzen onaji kaerimichi Wow! Fukuramu mune no fuusen Kyuu ni ashi ga chuu ni uku no Joushoukiryuu ni notte | We happen to take the same way home Wow! The balloon in my heart blows up My feet suddenly feel light And they float on the air |
Watashi no pyua pyua haato Uketomete kureru nara kowaku wa nai no Kono kimochi ga taikiken koeta toki Kimi wa mienaku natteta michi no mukougawa Ai * Don't mind | This pure pure heart of mine I'll have no fear if you will accept it But when these feelings passed through the atmosphere You had disappeared from the other side of the street Oh well, I * Don't mind [1] |
Uta wa sunao de ii yo ne Nanige ni kuchizusande arukou~ (Don't stop the music!) | With words of love mounted inside is the best way I'll casually hum it as I walk along (Don't stop the music!) |
Hanabi yori mo atsu rizumu Suki na kyoku wa suki tte ieru no ni (Can't stop my heartbeat!) | And a rhythm hotter than fireworks After all, I can just say I like the songs I like (Can't stop my heartbeat!) |
Hamingu kikarechatta kamo No! Hajimete me ga atte Ureshii kedo hazukashikute Nigegoshi na no yo dou shiyou | Maybe you heard what I was humming No! For the first time, our eyes meet I'm happy, but embarrassed I'm about to run away... what'll I do?! |
Furueteru pyua pyua haato Dokomademo toumei na ano soratakaku Umaretate no hitsujigumo no kimochi yo Kimi wo oikaketai no shingou wa aka ne Ai * Don't mind | Is my trembling, pure pure heart Go on and on into the top of the clear sky They're being born, the feelings of the altocumulus clouds I want to chase after you, but the light is red Oh well, I * don't mind [1] |
Hora tokimeki sagasu yo Mata kono basho de nandodemo Aesou na ki ga suru yo | Hey, I'll search for that heart throbbing feeling I get the feeling that we'll meet Here again many times |
Watashi no pyua pyua haato Uketomete kureru nara kowaku wa nai no Kono kimochi ga taikiken koeta toki Kimi wa mienaku natteta michi no mukougawa Ai * Don't mind | This pure pure heart of mine I'll have no fear if you will accept it But when these feelings passed through the atmosphere You had disappeared from the other side of the street Oh well, I * Don't mind [1] |
The title of this song is written in hiragana rather than the katakana usually used for loan words, implying a cuteness or childishness.
[1] The "ai" here is also written in hiragana, going with the same theme as the title, and also probably to be a homonym of "love". Additionally, "Don't mind" is an English expression often used in Japanese, often to mean something more like "no worries" rather than its literal English meaning. (I added an "oh well" to the translation to sort of convey this)
Translated and transliterated by Rizuchan
http://www.rizuchan.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here