- Home
- Anime
- H
- Hayate no Gotoku!!
- Honjitsu, Mankai Watashi Iro - Today, My Color is in Full Bloom
Honjitsu, Mankai Watashi Iro
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
H-I-N-A HI-NA-GI-KU! hai hai! | H-I-N-A HI-NA-GI-KU! Yes yes! |
KIRARI hajikete egao doko made itte mo YUUKI iro | In a flash, a smile breaks out. Wherever you go, the color of courage! |
chikazuku yokan wa Dream | The premonition that draws near, is a Dream. |
kotae wa doko desu ka? (koko deesu) mayotte KARAFURU na junjou sakimidareteku (Fu~EBIBADE hoe? hoe?) | Where is the answer? (It's here) I'm lost. My colorful and pure heart begins to bloom fully (Fu~ Everybody's noisy? Noisy?) |
watashi mo zutto "suki" da yo (suki suki) motto kyou (motto) motto ashita (sou da) jiyuu na iro de hirogetai "NAMIDA" mo kitto arigato! (Going my way) WATASHI saKU kaze fuku GOORU e (Fu~) tobikomu kara honjitsu, mankai! OTOME mugendai mitete ne | I will also certainly always love you (love love). More today (more), more tomorrow (that's right), I want this love to broaden with a color I choose. And thank you even more for my tears(1)! (Going my way). I'm blooming, and because it is towards my breezy goal (Fu~) that I leap(2), Today, I am in full bloom! Girls are without limit! Watch and see! |
AKA-AO-BURAKKU! henshin! hai hai! meiwaku MEERU ni henshin? hai hai! | Red-Blue-Black! Transformation! Yes yes! Should we respond to spam? Yes yes(3)! |
tokku ni sunao janai yo chigireta setsuna sa HAATO iro | Long ago, I wasn't honest with you. And my heart was colored with tearing sadness. |
tsunagatteru no yo Dream | We are connected in my Dream. |
mirai no KARENDAA (torya~) mekureba PASUTERU na Everyday isogashi sugiru (Fu~EBIBARI NAISU BADI?) | If the future's calendar (torya~) had its pages turned, Everyday would be in pastel. Too busy! (Fu~ Everybody has a nice body?). |
watashi mo kitto onnaji (suki suki) motto saikyou (BABAN) motto saidai (ha, BIBA) suteki na iro de tobashitai (hamigake~) "chotto itami" mo arigato! (gouin my way) nuritsubuse masshiro no KYANBASU (Fu~) makerarenai touzen, shinken OTOME mugendai mitete ne | I also certainly think the same of you (love love). With even more strength (baban), with even more size (ha, biba) I want to fly with stunning colors (brushing our teeth~). Thank you even more for the small pain! (Going my way). Paint it out on the blank white canvas (Fu~). I can't lose. It's natural, and earnest, girls are without limit! Watch and see! |
korekara mo HINA wo tokoton ouenshi (ouenshi) ippai ganbatte moratte (moratte) RAKU suru koto wo chigaimaa~su! HINA(-chan)[1], daa~isuki! | From here on will cheer for Hina-chan to the end (cheer)! Do your best for us (for us)! We vow to enjoy it! Hina-chan, we love you! |
watashi mo "n...daisuki!" (kyaa) (yosshaa) (yattaa) motto kyou (motto) motto ashita (sou da) jiyuu na iro de hirogetai "tomodachi" nante arigato! (arigatou) ZENBU saKE kaze fuku GOORU e (Fu~) tobikomu kara honjitsu, mankai! WATASHI mugendai mitete ne | I... nnn... love you too! (kyaa) (yosshaa) (yattaa). More today (more), more tomorrow (that's right), I want this love to broaden with a color I choose. Thank you for my friends! (Thank you). Everything, bloom! And because it is towards my breezy goal (Fu~) that I leap(2), Today, I am in full bloom! I am without limit! Watch and see! |
[1] Actual official kanji lyrics doesn't include "(-chan)".
(1)Perhaps a more faithful translation would be "Also for my tears, definitely thank you!" But the placement of the "mo" and "kitto" put there as emphasis markers make me feel that my translation keeps the intended feeling here more intact.
(2)I wanted to keep the appropriate words on their corresponding sides of the (Fu~), and hence the slightly awkward wording here.
(3)The repetition of "yes" (hai) here is more of a cheer than the actual equivalent of the English word "yes." Don't reply to spam. Spam is bad.
Transliterated by Perfect Chaos
Translated by Event Horizon
http://www.nanodesutranslations.wordpress.com
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here