Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.comSeinaru hitomi ga itami wo utsushitara
Furimuite goran?
Jounetsu hanatsu Trick
| Lyrics from Animelyrics.comWhen sacred eyes shows you the pain
let yourself turn around
Trick gives off its passion
|
Lyrics from Animelyrics.comKuzureru ashimoto futari wa modorenai
Sashinobeta te wo hodokanaide
| Lyrics from Animelyrics.comThe crumbling foothold. The two can't return
Don't let go of your hand that you once held out
|
Lyrics from Animelyrics.comKieru yo mata yasashii hibi ga
Omoide wo kenasu no wa yurusenai
| Lyrics from Animelyrics.comThey fade away again, the gentle days
I wont let my memory be violated
|
Lyrics from Animelyrics.comKoko wa uragiri no TIRU NA NOOGU *1
Samayou kokoro no hate ni
Hikari wo motomete inoru kotoba todoke anata ni
Toraware no hane ga
Harukana sora e to mukau
Shinjitai yo watashitachi kodoku jyanai
| Lyrics from Animelyrics.comHere is the Tir na n-Og(Paradise) of betrayal
At the end of wandering heart
searching for light, I wish my words of prayer reach you
The captured wings
head for the far sky
I want to believe: We are not alone
|
Lyrics from Animelyrics.comWakariau (motomeau)
Kizuna no naka
Hanasanai (hanarenai)
Hajimaru Destiny
| Lyrics from Animelyrics.comUnderstanding each other (desiring each other)
In such bond
I won't let you go (I won't leave you)
Destiny begins now
|
Lyrics from Animelyrics.comAratana negai ni kusari hodokeru toki
Yasumasete kureru?
Fukai nemuri ni
| Lyrics from Animelyrics.comWhen the chain comes untied for a new wish
will you rest me
in a deeper sleep?
|
Lyrics from Animelyrics.comWazukana kibou ga watashi wo tsuyoku suru
Nukumori ni furete mitai kara
| Lyrics from Animelyrics.comThe subtle hope makes me strong
Because I want to touch the warm
|
Lyrics from Animelyrics.comYomigaereba hakanaki inochi
Kurikaesu itoshisa ga michibiita
| Lyrics from Animelyrics.comResurrected and yet fragile life
the repeating love led them
|
Lyrics from Animelyrics.comMune ni utakata no shirabe
Nagareru sekai no owari
Akirame wa shinai ima ga tsunagu ashita sagasou
Chigiremau hane wa
Mirai no sora ni mo mukau
Wasurenaide watashitachi hitotsu no KURISUTARU *2
| Lyrics from Animelyrics.comA melody of evanescence at my heart
The end of the wandering world
I will not resign myself
So let's go to find "tomorrow" that continues from this point in time
The scattered and dancing wings
will also advance against tomorrow's sky
Don't forget it: We all are one crystal
|
Lyrics from Animelyrics.comKagayaite (mabushikute)
Warenai no yo
Hanasanai (hanarenai)
Chikai no Destiny
| Lyrics from Animelyrics.comIt is sparkling (dazzling)
and it will never be broken
I won't let you go(I won't leave you)
Destiny of our oath
|
Lyrics from Animelyrics.comLost the paradise,Ah!
| Lyrics from Animelyrics.comLost the paradise,Ah!
|
Lyrics from Animelyrics.comKieru yo mata yasashii hibi ga
Omoide wo kenasu no wa yurusenai
| Lyrics from Animelyrics.comAgain they fade away, the gentle days
I wont let my memory be violated
|
Lyrics from Animelyrics.comKoko wa uragiri no TIRU NA NOOGU
Samayou kokoro no hate ni
Hikari wo motomete inoru kotoba todoke anata ni
Toraware no hane ga
Harukana sora e to mukau
Shinjitai yo watashitachi kodoku jyanai
| Lyrics from Animelyrics.comHere is the Tir na n-Og(Paradise) of betrayal
At the end of wandering heart
searching for light, I wish my words of prayer reach you
The captured wings
head far for the sky
I want to believe: We are not alone
|
Lyrics from Animelyrics.comWakariau (motomeau)
Kizuna no naka
Hanasanai (hanarenai)
Mitsumete Paradise Lost
| Lyrics from Animelyrics.comUnderstanding each other (desiring each other)
In such bond
I won't let you go (I won't leave you)
Gaze at the paradise lost
|
*1 The original word is an Irish word with its roots in Irish mythology - "Tír na nóg" - translated into English as "The Land of Eternal Youth". The concept of Tír na nóg in Irish mythology is analogous to the general concept of "paradise" as it stands in the English language. The word written in Kanji in the original song lyrics would be transliterated as "rakuen" under normal circumstances, and is the Japanese word for "paradise". However the way Chihara sings out this word resembles the intended Irish pronunciation more than the Japanese phonetic rendering produced using the katakana syllabary.
*2 This word is "crystal". However, the way Chihara sings it does not conform to standard Japanese phonetic pronunciation (which is what the katakana rendering of the word is used to show) - she pronounces it as "CRYSTAHL", which approximates English fairly well.