Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.comKirei na tsuki ga warau
Shizuka na yoru ni warau
Mou ichido tsubuyaita wa
Anata no namae wo...
| Lyrics from Animelyrics.comThe beautiful moon smiles
Laughing in the quiet night [1]
Once more, I whisper
Your name...
|
Lyrics from Animelyrics.comChirabaru garasu no ue de
Tsumetai kaze ga odoru
Anata no kaeri wo matsu wa
Nemuri ni ochiru mae ni...
| Lyrics from Animelyrics.comThe cold wind is dancing
On the scattered glass
I wait for you to return
Before falling asleep...
|
Lyrics from Animelyrics.comSakende iru watashi no koe ga hibiku
Yurusarenai anata no tsumi wo daite...
| Lyrics from Animelyrics.comMy shouting voice echoes,
I embrace your unforgivable sins...
|
Lyrics from Animelyrics.comAnata no yume wo mita wa
Mezameru koto no nai yume wo
Madobe ni motarenagara
Sotto tsuki ni dakareta...
| Lyrics from Animelyrics.comI saw your dream,
The dream you can't awake from
While leaning against the windowsill
Softly embraced by the moon
|
Lyrics from Animelyrics.comSakende iru anata no koe ga togireru
Yurusarenai watashi no tsumi wa tsuzuku...
Anata no mune wo anata no ude wo anata no koe wo...Subete wo
Itoshii hodo ni, Kuruoshii hodo ni aishisugita anata wo daite
Nando mo kowashitsuzuketa...
| Lyrics from Animelyrics.comYour shouting voice is interrupted
My unforgivable sins go on...
Your heart, your arms, your voice...everything
I hold you who I love too much, until we love each other, until we go crazy
Over and over I destroyed...
|
Lyrics from Animelyrics.comIma nara todokimasu ka?
Yasashii kare no koe ga
Anata ni wa miemasu ka?
Akaku somatta kono ude ga
| Lyrics from Animelyrics.comDoes it reach you now?
His kind voice
Can you see?
Your arms, dyed red...
|
Lyrics from Animelyrics.comFuruenagara saigo no koe wo keshite
Yurusarenai futari no tsumi wo nakinagara
Hakanai yume wa kanashi yume wa setsunai yume wa owari wo tsuge
Yasashii yume ni itoshii yume ni ano hi no mama ni
Ano koro no you ni...
| Lyrics from Animelyrics.comTrembling, the final voice is erased
While I cry over our unforgivable sins
Fleeting dreams, sad dreams, painful dreams announce the end
Into kind dreams, into lovely dreams, like that day
Like that time...
|
[1] Two different kanji for "warau" were used in the two beginning lines.
The first one means, simply, "to smile". The second one is kinda rare, meaning "to laugh", but implying that the laughing is in a mocking kind of way.