Morning Glow
You need to upgrade your Flash Player
Description: Yuna's Image Song
Composer: Noriko Matsueda/Takahito Eguchi
Lyrics: Yukiko Ito
Vocals: Mayuko Aoki
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|
Lyrics from Animelyrics.comima mo oboete iru no anata tabidatsu hi ni mita yume wo namida tsutau anata no hoho te wo nobasu to yami no naka kieta
| Lyrics from Animelyrics.comEven now I remember The dream I had on the day you left When I reached for your tear-streaked cheek It vanished into the darkness
|
Lyrics from Animelyrics.comfuto me wo samasu madoromi sashikomu genjitsu akaku somaru hito no naka anata mitsuketa
| Lyrics from Animelyrics.comI suddenly awaken As reality intrudes on my reverie I found you within a crimson-stained man
|
Lyrics from Animelyrics.comima wa wakatte'ru kara futari kawashita yakusoku no imi wo hikaru hakanai nagareboshi tooi sora de miagete hohoemu
| Lyrics from Animelyrics.comBecause I now understand The meaning of the promise we exchanged I look up at the fleeting shooting star Shining in the distant sky and smile
|
Lyrics from Animelyrics.comhitomi ga yureru tabi ni omoidasu no anata no me mitsumete mo haruka kanata mite
| Lyrics from Animelyrics.comWhenever my eyes waver, I remember that Though I gazed into your eyes, I was looking from afar
|
Lyrics from Animelyrics.comima wa wakatte'ru kara futari kawashita yakusoku no imi wo hikaru hakanai nagareboshi tooi sora de miagete hohoemu
| Lyrics from Animelyrics.comBecause I now understand The meaning of the promise we exchanged I look up at the fleeting shooting star Shining in the distant sky and smile
|
Lyrics from Animelyrics.comima wa wakatte'ru kara ano hi kawashita yakusoku no imi wo hikaru hakanai nagareboshi tooi sora de miagete hohoemu
| Lyrics from Animelyrics.comBecause I now understand The meaning of the promise we exchanged that day I look up at the fleeting shooting star Shining in the distant sky and smile
|
1. "sashikomu" literally means "to insert", but I thought that "intrude" captured the feeling of being rudely awakened by it (reality).
2. There is no particle between "kanata" and "mite", so I couldn't tell whether the line is meant to be read as "looking at..." or "looking from..." However, in the context of the song, there's not much difference.
Contributed by p mog
See an error in these lyrics? Let us know here!