4696 ~KURO NO NEGAI~
|
Original / Romaji Lyrics | English Translation |
---|---|
Nihiki no shirokuro neko wa Douro goshi ni suterarete ita Kanaetai yume ga aru Kanawanai ima ga aru Setsubou shita mirai no tame ni Zetsubou shita genjitsu no tame ni Kimi wa kigeki wo utatta Omae wa higeki wo utatta Kiguu da ne fuguu da yo Yukai da ne fukai da na Sore demo ore wa | Two cats: one black, one white Were abandoned on the road We have dreams we want to fulfil They are beyond our reach for now Because we longed for the future Because we despaired in reality You sang comedy You sang tragedy It's an unexpected pairing - It's unfortunate It's pleasant - It's uncomfortable Even so, I... |
Ore to omae wa douro hasande Mukaiatta DANBOORU no naka Konna inaka HAZURE no machi ja Hitodoori mo shiketeru kedo Hirowareru tame ni ore wa utau n da Hako no naka no ore wa hisshi da ze? | We've been dumped in cardboard boxes Opposite each other on this road This small area is one for strays Although the passing crowds are glum I sing so that someone will pick me up Am I desperate inside my box? |
Itsumo sumashite nani kangaete n da ka Dou se kudaranai higeki no SUTOORII Mousou demo shite n daro | Always seem to stand out compared to me? You're a petty, tragic story at best Even when you're fantasising |
Kaze no hi mo yuki no hi mo Hako kara nagameru keshiki Sou kawari ya shinai ya Omae no sono tsura mo akita ze? Ii kagen sukoshi kuchi kiitara dou da? Ore ni wa kankei nai kedo na | On windy days - On snowy days We gaze at scenery from our boxes That never seems to change Aren't you getting tired of that face of yours? Why don't you say something to me for once? I'll have no relation with you though |
Sono tame ni utau n da Itsuka wa yumemita keshiki Sou tooku wa nai yo Ore ga uta utattete mo omae wa mushi shite Mousou bakari "Kiite n no ka?" Omae wa ore ga kirai nan da na | For that reason, I sing One day, the scenery I've dreamt of Won't be so far away Even if I'm singing my song, you ignore it And merely fantasise - "Are you hearing me?" It must be that you hate me |
Doushite daro doushite da kke? Omae to mukiai suterareteta Riyuu nante boukyaku no naka Konna BOROI dake no ne doko ja Matomo ni yoru mo nemurenai kara Hayaku hirowarete shiawase ni natte yaru Omae to no hibi mo warukanai kedo na? | Why did this happen and what was it? What reason for being abandoned opposite you Lies within my forgetfulness? This is such a shabby sleeping place That I honestly can't get any rest at night So I'll be happy if someone picks me up soon But have my days with you really been all that bad? |
Kawaii shoujo ga egao de tsurete iku Oi yamero doko ni tsurete iku n da Orera wo kirisaku n ja nee yo | Are being taken away by a cute girl with a smile on her face Hey, stop! Take me where you're going, with you We'll be torn apart you know |
Nemui hi mo darui hi mo Hako kara nagameta keshiki Sou kawaranai no ni Masaka saki ni hirowareru no ka? Omae wa ore wo hitori ni sun no ka? Ore dake ga koko ni nokoru no ka | On sleepy days - On lethargic days We'd gaze at the scenery from our boxes Even though nothing ever changed How can you possibly be chosen before me? How can you go and leave me here alone? Am I to just stay here? |
Koko yori mo shiawase daro Mae kara yumemita keshiki Sou hirogatte n daro "Ore ni kamawazu ike yo!" to sakenda no ni Mata omae mushi shita "Kiite n daro!" Ore wa omae ga kirai da... | Than with the cold weather here The scenery we'd dreamt of before Was so much broader "Just go, see if I care!" I cried out But you only ignored me again - "Listen to me!" I hate you... |
Toki wa nagare fuyu no kisetsu Daikkirai na iro ga sora kara futte kita Futo omoidasu Aitsu shiawase ni yatte ka na Saigo made aitsu nani mo iwanakatta na Inaku natte seisei shita ze tte Aa demo mou... utau (Imi mo nai na) | Time passes by to the winter season My most hated colour was being dumped from the sky Suddenly, I remember her I wonder if she's happy? She didn't say anything in the end I said I'd be relieved if she wasn't here Ah, but I still... sing (There's no sense in it) |
Oi nan da omae setsumei shiro | Oi, what is it? Explain yourself! |
Doushite omae wa koko ni kita n da Atatakai gohan ga atta daro? Fuwafuwa futon wa dou shita? Omae wa ittai nani ga fuman de Konna toko ni modotte kita n da Omae ga iru toko wa koko ja nee DAro Omae wa ore no koto ga kirai d...?! | How did you get here? Have you had warm meals? How were the soft futons? What on earth were you so displeased with That would make you return to this place? You probably have somewhere other than HERE to be! Don't you hate m... ?! |
Ame no hi mo hare no hi mo Kuroi hi mo shiroi hi mo Hako kara nagameru keshiki omae ga itsumo ita Omae itsumo kiiteta n ja nee ka? Sumashita kao shite kiiteta n ja nee ka! Omae wa honto ni iya na yatsu da | On rainy days - On sunny days On black days - On white days You were always gazing at the scenery from your box You always listened to me, didn't you? You were doing it with a composed expression, weren't you?! You really disgust me |
Onegai da onegai da Ore no dachi ga ima koko de moo shi ni sou nan da yo Oi omaera mushi sun ja nee yo! Tanomu kara koitsu hirotte kure yo Kono mama higeki ni suru mon ka | Please! Please! My best friend is about to die here! Hey, you're all ignoring me! I'm asking you all to pick her up! Are you expecting me to let this end in a tragedy?! |
Omae ga ita shiawase ga Dakara ore wa utai tsudzukete ita n ja nai ka Hora omae ga nozondeta uta wo utatte mo Me wo tojita mama "Kikoeteru daro!" Ore wa omae ga... | You were there, it was happy So isn't that why I continued to sing? Look, I'm singing my song like you requested And yet you won't open your eyes - "Listen to me!" I really... |
You need to keep in mind with this song that it's a tsundere love song. Although the black cat says he hates the white one, he really loves her.
It should be pointed out that through numeric goroawase the "4696" in the title stands for "shirokuro", meaning "black and white".
Also, in the line "daikkirai na iro ga sora kara futte kita", the "furu" part is either a typo or has a double meaning. Other than the usual character for furu which means for snow or rain, etc. to fall, this character is different. It can be interpreted as how the black cat hates the white snow because it reminds him of the white cat AND of how he was abandoned. That's what it's being compared to.
Translated and transliterated by Hikarin
See an error in these lyrics? Let us know here!
Animelyrics.com now has an OpenSearch plugin that you can install into your browser (FireFox, Chrome and IE/Edge supported)
Affiliates:
My Little Pony Ties
AnimeBadass.Com
Lyrics copyright to their respective owners or translators. No copyright infringment is intended or implied.
Layout and other content copyright Anime Lyrics dot Com / Anime Globe Productions
This is some text here